Although ex-combatant-focused interventions may provide immediate stability, the absence of a well-articulated transition towards community-based approaches can undermine chances for longer-term sustainable reintegration into receiving communities. |
Хотя меры, ориентированные на бывших комбатантов, могут обеспечить стабильность в ближайшей перспективе, отсутствие четко сформулированной программы перехода к работе в общинах может свести на нет возможности для необратимой реинтеграции в принимающие общины в более долгосрочной перспективе. |
In addition, mining was an energy-intensive activity, and the role of the sector in mitigating climate change should be better articulated. |
Кроме того, добыча полезных ископаемых представляет собой энергоинтенсивный вид деятельности, и необходимо более четко сформулировать ту роль, отводимую этому сектору в ослаблении последствий изменения климата. |
However, in terms of maternity protection, this is articulated in the new Employment Relations Promulgation. (This is discussed further under Article 11). |
Однако, что касается вопроса об охране материнства, то соответствующее положение четко сформулировано в новом Законе о трудовых отношениях (промульгация) (подробнее данный вопрос рассматривается ниже, в рамках обсуждения статьи 11). |
No programme to date has articulated the reasons to consider some violations worse than others, thus very rarely rendering reparations benefits to predominantly marginalized groups. |
До настоящего времени ни в одной из действующих программ, не излагались четко причины считать некоторые виды нарушений более тяжкими по сравнению с другими, тем самым очень редко возмещение ущерба распределяется среди преимущественно маргинализированных групп. |
There is little evidence of clearly developed or articulated strategies or practical initiatives linking or genuinely mainstreaming environmental initiatives into the UNDP core work on poverty, governance, human rights and sustainable livelihoods. |
Мало что свидетельствует о наличии основательно проработанных и четко обозначенных стратегий или практических инициатив, обеспечивающих увязку или подлинный учет экологических приоритетов в контексте основных направлений работы ПРООН, т.е. сокращения масштабов нищеты, управления, прав человека и устойчивости доходов. |
We are probably best at economics, working miracles with limited resources, and literature, where our aspirations are clearly articulated - having two Nobel Laureates in these areas. |
Мы, возможно, лучшие в экономике, поскольку способны творить чудеса при ограниченных ресурсах, а также в литературе, где наши устремления четко оформлены, раз уж мы удостоились двух Нобелевских премий в этих областях. |
A broad international framework for disaster response that clearly articulated the rights and responsibilities of those involved was needed in order to facilitate greater cooperation and expedite relief efforts. |
Необходимо создать широкую международную стратегию реагирования в случае бедствий, в которой были бы четко оговорены права и обязанности причастных субъектов, с тем чтобы содействовать расширению сотрудничества и ускорению мер экстренной помощи. |
Protection of children continues to be the primary objective, and the new legislation clearly articulates the framework through which this should be achieved. |
Главной целью остается охрана детей, и новое законодательство четко определяет механизмы ее осуществления. |
It is very important to have the voices of developing countries louder, more informed and more articulate and to have members of parliament similarly engaged, articulate and knowledgeable. |
Крайне важно, чтобы голос развивающихся стран звучал более громко, осведомленно и четко и чтобы этому способствовали столь же заинтересованные, осведомленные и имеющие четкую позицию члены парламентов. |
If Member States decide to articulate the mandate of the Office in clearer terms in a resolution, the Secretariat will proceed with the necessary administrative arrangements to make this effective. |
Если государства-члены решат четко сформулировать мандат Бюро в резолюции, то секретариат примет необходимые административные меры, чтобы обеспечить выполнение данной рекомендации. |
It is also essential to clearly articulate the strategy for technical cooperation in order to provide a framework within which operational activities are conducted (para. 155). |
Необходимо также четко сформулировать стратегию технического сотрудничества в целях обеспечения рамок для проведения оперативной деятельности (пункт 155). |
To accomplish these multifaceted tasks, it is essential to provide a coherent strategic planning framework that clearly articulates the scope of resource requirements, coordination modalities and benchmarks. |
Для решения таких многогранных задач крайне необходимо заложить логически последовательную базу стратегического планирования, позволяющую четко определять потребности в ресурсах, формы и основные принципы координации. |
Focusing on programme outcomes has enabled the Department to clearly articulate the ways in which it promotes an enhanced understanding of the work of the Organization. |
Акцент на результативность деятельности по программам позволяет Департаменту четко формулировать методы содействия обеспечению более глубокого понимания работы Организации. |
I would like to recall that the Joint Statement of the fourth round of the Six-Party Talks, issued in September 2005, clearly articulates that principle. |
Я хотел бы напомнить, что этот принцип четко сформулирован в Совместном заявлении четвертого раунда шестисторонних переговоров, распространенном в сентябре 2005 года. |
In my view, it is important to articulate clearly the assumptions or guiding principles on which the analysis contained in the present note is based. |
На мой взгляд, важно четко сформулировать предположения или руководящие принципы, на базе которых строится анализ в настоящей записке. |
As the new Convention clearly articulates, parents with disabilities have the right to raise their own children; |
Как четко говорится в новой Конвенции, родители-инвалиды имеют право воспитывать своих собственных детей; |
In 2006, six town hall meetings were held with all staff, at which an attempt was made to clearly articulate a vision and strategy for the Department. |
В 2006 году было проведено шесть общих собраний персонала, на которых была предпринята попытка четко сформулировать видение и стратегию Департамента. |
I also encourage the Council to continue to articulate the advice that it requires from the Commission, including during mandate discussions. |
Я также призываю Совет и впредь четко излагать, какие именно рекомендации ему требуются от Комиссии, в том числе при обсуждении вопроса о мандатах. |
(a) Amend the Peacebuilding Commission commitment on supporting coordination to more clearly articulate the need for coherence among donors. |
а) скорректировать обязательство Комиссии по миростроительству в отношении поддержки координации так, чтобы более четко сформулировать необходимость в согласованности между донорами. |
It was further recommended that UNICEF clearly articulate the accountability line to achieve programme results among programme managers, country representatives, regional offices and headquarters. |
Кроме того, ЮНИСЕФ было рекомендовано четко определить порядок подотчетности руководителей программ, представителей стран, региональных отделений и штаб-квартиры за результаты осуществления программ. |
We will articulate our views more persuasively, we hope, during the focused discussions of individual clusters to be held in the coming weeks. |
Четко и, надеемся, более убедительно мы изложим свои взгляды в ходе конкретного обсуждения отдельных групп вопросов в предстоящие недели. |
Corporate strategy is not a theoretical exercise but one designed to clearly articulate how UNOPS can offer products and services to meet client needs and ensure the sustainability of its operations. |
Разработка корпоративной стратегии является не теоретическим, а практическим мероприятием, призванным четко сформулировать возможности ЮНОПС по предоставлению товаров и услуг для удовлетворения потребностей клиентов и обеспечения устойчивости своих операций. |
Furthermore, the model should involve guiding principles and procedures that clearly articulate the participation of staff and management within reasonable time frames and time limits. |
Кроме того, модель должна включать руководящие принципы и процедуры, которые четко определяют участие в процессе персонала и руководителей в течение разумных временнх рамок и пределов. |
The next step however is to add detail by getting the respective national experts of the States parties together to articulate clearly the type of processes that can be instituted to improve munition reliability. |
Однако следующий шаг состоит в обеспечении дальнейшей детализации, побудив соответствующих национальных экспертов государств-участников совместно четко сформулировать те категории процессов, которые можно внедрить с целью повышения надежности боеприпасов. |
The Cannes Summit should articulate a renewed commitment to consistent implementation of agreed regulatory reforms, and to minimizing divergence in national regulation that could create systemic risks or significant competitive advantage. |
Саммит в Каннах должен четко подтвердить приверженность к последовательной реализации согласованных нормативно-правовых реформ, а также свести к минимуму расхождения в национальном регулировании, которые могут создавать системные риски или значительное конкурентное преимущество. |