| Most countries responding to the annual reports questionnaires stated that they did not have an articulated treatment policy. | Большинство стран, представивших свои ответы на вопросники к ежегодным докладам, указали на отсутствие у них четко разработанной политики в области лечения. |
| Independent members should be selected through a transparent process with clearly articulated minimum qualification criteria. | Отбор независимых членов должен осуществляться в рамках транспарентного процесса на основе четко сформулированных минимальных квалификационных критериев. |
| More broadly, gender equality has been clearly articulated as an overarching principle in the new white paper on Australia's aid programme. | В более широком плане вопрос о гендерном равенстве был четко сформулирован в качестве сводного принципа в новом белом документе программы помощи Австралии. |
| The evaluation articulated several lessons learned during the implementation of the project. | В ходе оценки были четко сформулированы некоторые уроки, извлеченные в рамках осуществления проекта. |
| Policies concerning internal usage of the ICT infrastructure will have to be clearly articulated and enforced. | Необходимо будет четко сформулировать политику в области внутреннего использования инфраструктуры ИКТ и обеспечить ее реализацию. |
| Those alternatives would have to be in compliance with human rights standards that are well articulated. | Такого рода альтернативы должны соответствовать нормам, относящимся к достаточно четко сформулированным правам человека. |
| That objective should be explicitly articulated in all peacekeeping mandates. | Эту задачу следует четко формулировать во всех миротворческих мандатах. |
| Privatization will result in sustainable social gains only if the objectives are clearly articulated and communicated to all. | Приватизация ведет к устойчивым социальным результатам только в том случае, если ее цели будут четко изложены и обнародованы. |
| Clearly articulated benchmarks and success indicators are prerequisites for programme approval. | Четко сформулированные целевые показатели и показатели хода осуществления программ являются непременным условием их утверждения. |
| Our goals are clearly articulated and I am confident that we are on the right track. | Мы четко определили наши цели и можно с уверенностью утверждать, что мы на правильном пути. |
| As the needs of small island developing States become better articulated, capacity-building support has become more targeted. | Поскольку эти государства стали более четко формулировать свои потребности, поддержка в области создания потенциала приобрела более целенаправленный характер. |
| Yet, the lack of a clear and articulated mandate resulted in blurred focus and impact. | Вместе с тем отсутствие четко и внятно сформулированного мандата привело к распылению усилий и достигнутых результатов. |
| Since 2004, our approaches in strengthening the rule of law have become more clearly articulated. | После 2004 года наши подходы в области укрепления верховенства права стали определены более четко. |
| It will be crucial for baselines and well-articulated targets to be clearly defined using agreed metrics. | Важно будет четко определить базовые показатели и ясно сформулировать цели с использованием согласованных критериев измерения. |
| Its message must be clear, well articulated and timely. | Распространяемая Организацией информация должна быть понятной, четко сформулированной и своевременной. |
| Furthermore, climate change is well articulated in other environmental sector programmes. | Кроме того, проблема изменения климата четко проработана и в других программах экологической направленности. |
| Frequently and strongly articulated views of informants were considered to have more weight. | Более весомыми считались наиболее часто встречающиеся и четко сформулированные сообщения источников информации. |
| The implications had been clearly articulated by the United Nations system - and they were alarming. | Соответствующие последствия были четко указаны системой Организации Объединенных Наций, и они вызывают определенную тревогу. |
| Therefore, the linkages between these elements and warning signs should be clearly articulated. | Таким образом, необходимо четко сформулировать связь между этими элементами и настораживающими явлениями. |
| These may be articulated in national education strategies and laws or remain implicit. | Это может быть четко определено национальными стратегиями образования и законами или быть выражено косвенно. |
| The reported resolution was "project plans that are clearly articulated and contain dependency information". | По итогам принятия мер в целях исправления положения сообщалось о том, что «планы реализации проекта четко сформулированы и содержат информацию о факторах зависимости». |
| Innovation funding programmes should be articulated so that firms can access progressively more sophisticated support mechanisms as they develop their technological capabilities. | Следует четко формулировать программы финансирования с тем, чтобы компании по мере наращивания своих технологических возможностей могли постепенно получать доступ ко все более комплексным механизмам поддержки. |
| However, land-based financing instruments require relatively strong and effective institutions and well-articulated legal frameworks. | Однако для использования инструментов финансирования, включая продажу или сдачу в аренду земли, необходимы достаточно стабильные и эффективные учреждения и четко прописанные законодательные рамки. |
| A clearly articulated infrastructure investment policy for urban basic services could play a crucial role in the reduction of urban poverty. | Может пройти много времени, прежде чем на основе четко сформулированной политики инвестирования инфраструктуры основных городских служб удастся обеспечить интересы городской бедноты. |
| The recent report of the Secretary-General on implementation of resolution 1701 highlighted the challenges facing UNIFIL and clearly articulated several incidents involving hostile armed groups. | В недавнем докладе Генерального секретаря об осуществлении резолюции 1701 были освещены проблемы, с которыми сталкивается ЮНИФИЛ, и четко изложил несколько инцидентов, связанных с враждебными вооруженными группами. |