In 1945 the Charter of this Organization, for the first time in history, clearly articulated the universality of concern about human rights and fundamental freedoms. |
В 1945 году в Уставе этой Организации впервые в истории был четко сформулирован всеобщий характер интереса к правам человека и основным свободам. |
The compilation and analysis of legal norms recommends more explicitly articulated legal protection for internally displaced women and internally displaced children. |
В подготовленной компиляции и анализе правовых норм рекомендуется более четко сформулировать правовые положения относительно защиты женщин и детей, перемещенных внутри страны. |
The General Assembly may wish to affirm that capacity-building should be explicitly articulated as a goal of all technical assistance provided by the United Nations system. |
Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает подтвердить, что создание потенциала должно быть четко определено в качестве цели всех видов технической помощи, оказываемой системой Организации Объединенных Наций. |
It is important to ensure that the Commission remains independent, with proper financial and political support, and that its mandate is clearly articulated in law. |
Важно обеспечить, чтобы Комиссия оставалась независимой, имела должную финансовую и политическую поддержку и чтобы ее мандат четко определялся в соответствии с законом. |
The principles and objectives of NEPAD have been well articulated within the United Nations in recent times and therefore need no reiteration here. |
Принципы и задачи НЕПАД были в последнее время вполне четко озвучены в Организации Объединенных Наций, и поэтому нет необходимости здесь вновь на них останавливаться. |
Have linkages between the NAP, SRAP and RAP been clearly identified and articulated? |
Были ли четко определены и намечены связи между НПД и СРПД и РПД? |
Clearly articulated priorities and policies are better able to be translated into projects and programmes with measurable goals and indicators of progress. |
На основе четко сформулированных приоритетов и стратегий легче разработать проекты и программы, содержащие поддающиеся количественной оценке цели и показатели достигнутого прогресса. |
Because of our long-standing concerns about the ICC, some of which I articulated today, the United States cannot join the consensus on the draft resolution under consideration. |
Ввиду наших давних проблем относительно МУС, некоторые из которых я четко изложил сегодня, Соединенные Штаты не в состоянии присоединиться к консенсусу по рассматриваемому проекту резолюции. |
The importance of integrating gender perspectives into the follow-up to these conferences was clearly articulated in the resolutions on social development, racism and HIV/AIDS. |
Важность учета гендерной проблематики в последующей деятельности по итогам этих конференций четко подчеркивалась в резолюциях по вопросам социального развития, борьбы с расизмом и ВИЧ/СПИДом. |
With the nation's development priorities clearly defined in its Strategic Plan, the respective needs had to be articulated to donor partners. |
Сейчас, когда приоритетные задачи нации в области развития четко определены в ее Стратегическом плане, соответствующие потребности должны быть доведены до сведения партнеров-доноров. |
There is no clearly articulated strategic vision guiding cooperation between the Departments and the regional organizations in peacekeeping |
С. Четко определенного стратегического видения, регулирующего сотрудничество между департаментами и региональными организациями в области поддержания мира, не имеется |
Rather, security of tenure should be clearly articulated and grounded in the international human rights framework and expressed in a variety of tenure forms. |
Скорее, правовое обеспечение проживания должно быть четко прописано и закреплено в рамках международного права и выражаться в различных формах владения и пользования жильем. |
It is also important, from a government perspective, to enact laws and regulations that backstop CSR behaviours based on clearly articulated national objectives. |
С точки зрения правительства важно также принимать законы и другие нормативно-правовые акты, которые поддерживают практику обеспечения КСО, основанную на четко сформулированных национальных целях. |
(b) Senior officials strongly expressed a need for more strategic analysis with forward-looking positions clearly articulated. |
Ь) старшие должностные лица указали на настоятельную необходимость в проведении более широкой стратегической оценки на основе четко сформулированных позиций на перспективу; |
As to the penitentiary administration, the legislation in force provides for an articulated system, which includes detention as well as many different alternative measures. |
Что касается администрации пенитенциарных учреждений, то действующее законодательство предусматривает функционирование четко определенной системы, которая предполагает, наряду с лишением свободы, также множество различных альтернативных мер. |
Policymakers and practitioners around the world have an obligation to address gender inequality, as articulated in the Millennium Development Goals and by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO). |
Директивные и исполнительные структуры во всех странах обязаны принимать меры по борьбе с гендерным неравенством, о чем четко говорится в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и о чем заявляет Организация Объединённых Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО). |
UNOPS seeks a governance structure based on shared values allowing for sound judgment within a clearly articulated accountability framework. |
ЮНОПС стремится выстраивать структуры управления на основе общих ценностей таким образом, чтобы с помощью четко определенных принципов ответственности можно было обеспечивать объективность проводимых оценок. |
On gender issues, she stressed that women's rights must be articulated clearly and be central to the United Nations human rights agenda. |
Касаясь гендерных вопросов, она подчеркивает, что права женщин должны быть четко сформулированы и должны занять центральное место в повестке дня Организации Объединенных Наций по правам человека. |
In response to these deficiencies, the Government formulated and articulated The Gambia Incorporated - Vision 2020 in 1996 with well-defined macroeconomic policy objectives to stimulate accelerated growth. |
С учетом этого в 1996 году правительство разработало интегрированную Перспективную программу развития страны до 2020 года, в которой были четко определены цели макроэкономической политики, направленные на ускорение роста. |
It was evident from the debate that most developing countries had strengthened their institutional capacity for managing TCDC and many had clearly articulated their policies on this modality. |
Дебаты со всей очевидностью продемонстрировали, что большинство развивающихся стран укрепили свой организационный потенциал, необходимый для управления процессом ТСРС, а многие из них располагают четко сформулированными стратегиями в отношении этого механизма. |
Half of staff survey respondents agree that executive management has been effective in providing a clearly articulated vision and strategy for the Department, but one third disagree. |
Половина респондентов в рамках обследования персонала согласны с тем, что административное руководство эффективно обеспечивает четко сформулированное видение и стратегию для Департамента, в то время как одна треть с этим не согласны. |
United Nations staff members should also be afforded a consistent level of safety and security in accordance with clearly articulated and understood security policies and standards. |
Сотрудникам Организации Объединенных Наций должна быть также обеспечена стабильно высокая степень охраны и безопасности в соответствии с четко сформулированными и понятными руководящими принципами и стандартами в области безопасности. |
OIOS is concerned that this provision was not articulated in the report of the Secretary-General on human resources management reform or explicitly enunciated in the administrative instruction. |
УСВН выражает озабоченность в связи с тем, что это положение не нашло отражения в докладе Генерального секретаря о реформе управления людскими ресурсами и не было четко оговорено в административной инструкции. |
At the London Conference, President Hamid Karzai built on commitments set out in his inauguration speech, which articulated clear priorities for stabilizing and developing Afghanistan. |
На Лондонской конференции президент Хамид Карзай уточнил и дополнил обязательства, изложенные в его инаугурационной речи, в которой были четко перечислены приоритетные задачи, связанные со стабилизацией обстановки в Афганистане и развитием страны. |
In 2004, the Suva Declaration on HIV/AIDS was adopted by Pacific parliamentarians, and in 2009 the Madang Commitment articulated clear recommendations and the way forward. |
В 2004 году парламентарии тихоокеанских стран приняли Сувинскую декларацию о борьбе с ВИЧ/СПИДом, а в 2006 году в Обязательстве Маданга были четко изложены рекомендации и дальнейшие действия. |