Almost a decade ago, in its debate on the theme "No exit without strategy", the Security Council articulated the many challenges associated with the later stages of peacebuilding, when it is time to wind down an international peace operation. |
Почти десятилетие назад в ходе своих прений на тему «Нет стратегии - не уходить» Совет Безопасности четко изложил те многочисленные и сложные проблемы, которые возникают на более поздних этапах миростроительства, когда наступает время свертывать то или иную международную операцию в пользу мира. |
We support the goals that have been articulated for that mechanism - among others, transparency, effectiveness, responsiveness, inclusiveness, clarity of mandate, cooperativeness and liaison with regional organizations - and we realize that achieving those goals will require continued effort over time. |
Мы поддерживаем четко установленные для такого механизма цели, среди которых транспарентность, эффективность, отзывчивость, инклюзивность, ясность задач, дух сотрудничества и связь с региональными организациями, и при этом осознаем, что достижение этих целей потребует непрестанных усилий на протяжении длительного периода времени. |
I wish to take this opportunity to thank both President Jorda and Chief Prosecutor Mrs. Del Ponte for their clear and straightforward statements on the Tribunal's current efforts and future plans, which they have articulated in their reports. |
Мне хотелось бы воспользоваться случаем, чтобы поблагодарить и Председателя Жорду, и Главного обвинителя г-жу Дель Понте за их ясные и откровенные заявления относительно прилагаемых Трибуналом в настоящее время усилий и его планов на будущее, которые они четко изложили в своих отчетах. |
Therefore the Security Council should undertake, without delay, a careful examination of this document - bearing in mind, however, the need for a reasonable period of time for our Governments to study the report and formulate clearly articulated positions. |
Поэтому Совет Безопасности должен без промедления провести тщательное изучение этого документа, помня, однако, о необходимости соблюдения разумных сроков, с тем чтобы наши правительства могли изучить этот доклад и четко сформулировать конкретные позиции. |
A very narrow view of official statistics would see them limited to being quantitative information based on empirical measurement, required to meet the clearly articulated needs of policy makers and produced by a professional statistical agency to precisely specified standards. |
Довольно узкая концепция официальной статистики может приводить к сужению ее охвата количественной информацией, опирающейся на эмпирические измерения, необходимой для удовлетворения ясно сформулированных потребностей политиков и разрабатываемой профессиональным статистическим учреждением согласно четко определенным стандартам. |
During the General Assembly special session, held last June, my delegation clearly articulated how national efforts to combat the spread of AIDS could be stymied by a lack of resources. |
В ходе состоявшейся в июне текущего года специальной сессии Генеральной Ассамблеи моя делегация четко и ясно разъяснила, как отсутствие ресурсов способно парализовать национальные усилия по борьбе с распространением СПИДа. |
The paradigm has shifted from an assimilation model and welfare-based interaction with mainstream societies to one that is more open to the articulated demands and aspirations of indigenous peoples. |
Произошел сдвиг парадигмы в модели ассимиляции и взаимодействия с большинством общества на основе системы социальной помощи в сторону политики, более открытой для четко выраженных требований и чаяний коренных народов. |
In many countries where multisectoral strategies have been articulated, virtually all funding and programmatic activity remains centred in the health ministry, leading one in three countries to report difficulty in achieving active participation by other sectors. |
Во многих странах, в которых многосекторальные стратегии четко сформулированы, практически вся деятельность по финансированию и реализации программ по-прежнему осуществляется под централизованным руководством министерства здравоохранения, в результате чего одна из каждых трех стран сообщает о трудностях в обеспечении активного участия других секторов. |
They also recalled that respect for the right to freedom of expression as articulated in article 19 of the same instrument constitutes a pillar of democracy and reflects a country's standard of justice and fairness. |
Они также напомнили о том, что уважение права на свободное выражение мнений, как это четко указывается в статье 19 этого же Пакта, является одной из основ демократической системы и отражает принятые в стране стандарты справедливости и беспристрастности. |
The SIPs provide the Government and the donor community with a clearly articulated set of priorities and development programmes for each sector and contribute toward achieving the MDGs. |
В СИП четко сформулированы указания для правительства и доноров в отношении приоритетов и программ развития для каждого сектора в интересах содействия достижению ЦРДТ. |
The objective needs to be articulated clearly and must advance United Nations goals as set forth in the Charter; |
Необходимо, чтобы задача была четко сформулирована и способствовала достижению закрепленных в Уставе целей Организации Объединенных Наций; |
Such a discourse, if clearly articulated, would be understood and could be endorsed by many, if not by all. |
Такие цели, если их четко сформулировать, были бы понятны, и их могли бы поддержать многие, но не все. |
In his speech to the New York Council on Foreign Relations on 14 September, President Clinton clearly articulated our common stake in the continued expansion of a stable and open world economic order that can serve the needs of ordinary people around the globe. |
В своем выступлении 14 сентября перед Советом по иностранным делам города Нью-Йорка Президент Клинтон четко изложил наши общие задачи при продолжающемся расширении стабильного и открытого мирового экономического порядка, который может служить нуждам обычных людей во всем мире. |
The work of the participating organizations ranges from well-articulated projects to tentative undertakings for which they are unable to give precise estimates of the resources required. |
Диапазон деятельности участвующих организаций весьма обширен - от четко сформулированных проектов до предварительных инициатив, по которым еще и трудно дать точную оценку потребностей в ресурсах. |
The report of the Secretary-General should also contain a carefully articulated indication of resources required, including total availability of posts, either seconded from other agencies in the system or to be funded from available voluntary contributions. |
Доклад Генерального секретаря должен также содержать четко сформулированные указания о требуемых ресурсах, в том числе общем количестве должностей, либо временно приданных из других учреждений системы, либо финансируемых за счет имеющихся добровольных взносов. |
The idea of intrinsically linked but distinct functions of UNCTAD was clearly articulated at the eighth session of UNCTAD, held at Cartagena, Colombia, in 1992. |
Идея тесно связанных, но различных функций ЮНКТАД была четко сформулирована на восьмой сессии ЮНКТАД в Картахене, Колумбия, в 1992 году. |
As clearly articulated in RA 7192, women of legal age, regardless of civil status, have the capacity to act and enter into contracts equal to those of men under similar circumstances. |
Как это четко указано в Республиканском законе 7192, женщины правоспособного возраста, независимо от их гражданского положения, могут наравне с мужчинами при одних и тех же условиях выступать в личном качестве и заключать договора. |
Our leaders have agreed upon certain common goals that are clearly articulated in the outcome documents of various United Nations conferences and summits, including the Millennium Summit. |
Наши руководители договорились относительно общих целей, четко выраженных в итоговых документах различных конференций и встреч Организации Объединенных Наций на высшем уровне, в том числе Саммита тысячелетия. |
Accordingly, Ireland stands by its reservation to this article to make it clear the principle of freedom of speech as articulated by the Constitution must remain paramount. |
Таким образом, Ирландия, придерживаясь своей оговорки к этой статье, четко заявляет, что принцип свободы слова, закрепленный в Конституции, должен по-прежнему иметь первостепенное значение. |
Further, well-articulated and fair human resources policies and practices as they relate to appropriate remuneration, training opportunities, disciplinary procedures and the like are also integral to the development of effective professional standards. |
Кроме того, четко разработанные и справедливые политика и практика в области людских ресурсов в той части, которая касается надлежащего вознаграждения, возможностей для профессиональной подготовки, дисциплинарных процедур и т.д., также являются неотъемлемым элементом процесса разработки эффективных профессиональных стандартов. |
The indivisibility of security, development and human rights is also well articulated in the Charter and is in line with the central challenges facing Governments and people alike. |
Неделимость безопасности, развития и прав человека также четко сформулирована в Уставе и согласуется с главными проблемами, стоящими как перед правительствами, так и перед людьми. |
In addition, OIOS notes that clearly articulated accountability frameworks in other United Nations priority areas, such as gender balance and geographic representation of staff, have been associated with more tangible results. |
Кроме того, УСВН отмечает, что четко сформулированной системы подотчетности в других приоритетных областях деятельности Организации Объединенных Наций, таких как обеспечение гендерного баланса и географическое представительство персонала, связывается с достижением более ощутимых результатов. |
This includes developing and implementing clearly articulated policies on how to capitalize on their natural resource endowments, including through greater fiscal transparency and accountability, and integrating the role of commodities into their national development strategies. |
Сюда относится разработка и осуществление четко сформулированных стратегий, направленных на максимальное использование обеспеченности природными ресурсами, в том числе на основе повышения финансово-бюджетной транспарентности и подотчетности, а также учет роли сырьевых товаров в их национальных стратегиях развития. |
(e) Where regulated companies are required to serve certain social objectives, those objectives should be clearly articulated and understood; |
ё) в тех случаях, когда на регулируемые компании возлагается ответственность за достижение определенных социальных целей, такие цели должны быть четко озвученными и понятными; |
The commentary stated that draft article 5 had been included by way of providing expository clarity, whereas its relationship to draft articles 6 and 7 should have been better articulated. |
В комментарии утверждается, что проект статьи 5 был включен в качестве пояснительного уточнения, в то время как его связь с проектами статей 6 и 7 следует сформулировать более четко. |