Примеры в контексте "Articulately - Четко"

Все варианты переводов "Articulately":
Примеры: Articulately - Четко
The Special Rapporteur therefore proposes that the international human rights community articulate clearly the principles required to give meaning to the non-derogable right to life in light of State practice regarding excessive force and small arms. В связи с этим Специальный докладчик предлагает международному правозащитному сообществу четко сформулировать принципы, необходимые для претворения в жизнь права на жизнь, не допускающего никаких отступлений, в свете практики государств, связанной с чрезмерным применением силы и стрелкового оружия.
We must better articulate an alternative vision to that of the extremists, backed by action that will ensure that our citizens, particularly the young, benefit from open, tolerant, inclusive and prosperous societies". Мы должны более четко сформулировать видение, отличное от видения экстремистов, и подкреплять его соответствующими действиями для того, чтобы наши граждане, в особенности молодежь, могли воспользоваться преимуществами построения открытого, терпимого, интегрированного и процветающего общества».
Besides these elements for national strategies, the study proposes measures to be taken at the international level; those referring to the United Nations human rights bodies and specialized agencies and NGOs constitute in themselves an articulate agenda for initiatives in the twenty-first century. Помимо этих элементов национальных стратегий, в исследовании предлагаются и меры на международном уровне; меры, касающиеся правозащитных органов и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций и НПО сами по себе представляют собой четко сформулированную повестку дня для инициатив, подлежащих реализации в ХХI веке.
In his Business Plans 2000-2003, the Administrator envisages the organization as an articulate advocate for the needs of developing countries and a trusted advisor and partner in providing innovative development services, solutions and capacity development. В планах работы Администратора на 2000 - 2003 годы предусматривается, что организация будет четко отстаивать интересы развивающихся стран и выступать в качестве надежного консультанта и партнера, предоставляющего новаторские услуги в области развития, предлагающего пути решения проблем и содействующего наращиванию потенциала.
In this regard, OIOS audits found that the Department needed to review the composition and terms of reference of the integrated mission task forces and clearly articulate responsibilities, including decision-making authority. В связи с этим в ходе проведенных УСВН проверок было установлено, что Департаменту необходимо провести обзор состава и круга ведения целевых групп по планированию комплексных миссий и четко определить их обязанности, включая директивные полномочия.
There is now a proposal on the table - a very lucid, interesting and articulate document circulated by the group of five small nations - which, because of its fresh approach, deserves our very careful attention and our constructive, result-oriented and non-divisive engagement. Сейчас внесено предложение - очень ясный, интересный и четко сформулированный документ, распространенный группой пяти малых государств - который, вследствие его новаторского подхода, заслуживает нашего самого пристального внимания и конструктивного, ориентированного на результат и не вносящего раскола изучения.
It mandates a protection of space assets commensurate with their planned use, and it more clearly and publicly articulates the long-standing US position that no new space arms control is needed beyond the OST. Она дает мандат на защиту космических ресурсов, соизмеримую с их запланированным использованием, и более четко и публично артикулирует давнишнюю позицию США о том, что сверх ДКП не нужен никакой новый контроль над космическими вооружениями.
A recent OIOS comprehensive management audit of the Department of Peacekeeping Operations recommended that the Department review the composition and terms of reference for interdepartmental task force/mission deployment working groups and clearly articulate responsibilities including working level decision-making authority. В рамках недавно проведенной УСВН комплексной управленческой проверки Департамента операций по поддержанию мира было рекомендовано, чтобы Департамент проанализировал состав и круг ведения междепартаментских целевых групп/рабочих групп по развертыванию миссий и четко определил обязанности, в том числе полномочия по принятию решений на рабочем уровне.
All States that are using or planning to use Earth observations on an operational basis in the management of natural resources should articulate, through pilot and demonstration projects, the exact information needs of all stakeholders involved at all levels. Все государства, на оперативной основе применяющие или планирующие применять данные наблюдения Земли для рационального использования природных ресурсов, должны с помощью экспериментальных и демонстрационных проектов четко определить информационные потребности всех сторон, участвующих в программах на всех уровнях.
My belief is that it's almost too painful to articulate our aspirations for our healthcare system, or even admit that we have any at all. Я твердо убеждена, что это слишком сложно и болезненно - четко сформулировать наши пожелания относительно системы здравоохранения или даже признать, что у нас вообще есть какие-то желания.
However modest its beginning, Governments need to develop a coherent industrial policy and, within it, articulate a well-defined role for the export sector. Какими бы ограниченными на начальных этапах ни были усилия правительств, им необходимо разработать согласованную политику индустриализации и в ее рамках четко определить роль экспортного сектора.
In all of these countries the common budgetary framework articulates the funding needs and resource availability for the United Nations "one programme" in the country along with the funding gap. Во всех этих странах в рамках общего бюджета учреждений четко определены потребности в финансировании и имеющиеся ресурсы для осуществления «Единой программы» Организации Объединенных Наций в стране наряду с указанием недостающего объема средств.
Through involvement in rural and women's organizations, women articulate their priorities and interests; demand information on public finances; and call for changes in policies and services. Благодаря участию в работе сельских и женских организаций женщины четко формулируют свои приоритеты и интересы; запрашивают информацию о публичных финансовых средствах; и призывают к изменениям в области политики и оказания услуг.
Draft article 3 therefore required redrafting in order to articulate clearly the scope and limits of the duty to cooperate under the Charter of the United Nations and international law. Редакцию проекта статьи З следует изменить таким образом, чтобы в ней были четко обозначены сфера и пределы действия обязанности сотрудничать в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и нормами международного права.
The voice of the stigmatized must be amplified, and their space must be broadened to clearly articulate their needs and rights. Голос лиц, которые подвергаются стигматизации, необходимо повысить, а границы их действий - расширить, с тем чтобы они могли четко изложить свои потребности и права.
The Commission should now live up to the ambitions that inspired its creation and articulate a richer and varied agenda by looking at peace processes as a whole. Комиссия должна сейчас достичь амбициозных целей, которые вдохновили нас на ее создание, и четко выработать более обширную и разнообразную повестку дня, касающуюся мирного процесса в целом.
Rather than attempting to articulate new rights specific to expulsion and importing concepts from regional jurisprudence, reference should be made to established principles of law reflected in the texts of broadly ratified United Nations human rights conventions. Вместо попыток четко сформулировать новые права, касающиеся высылки, и заимствования концепций из региональной судебной практики следует сделать ссылку на установленные правовые принципы, отраженные в текстах широко ратифицированных конвенций Организации Объединенных Наций по правам человека.
The volunteers help district HIV/AIDS task forces streamline working procedures and planning mechanisms, and support the creation of village task forces as platforms for community members and traditional leaders to better articulate demand for services. Добровольцы предоставляют районным целевым группам по ВИЧ/СПИДу помощь в согласовании методов работы и механизмов планирования, а также в организации в селениях целевых групп в качестве платформ, позволяющих членам общин и традиционным лидерам более четко определять потребности в услугах.
The advantage of specifying the additional criteria has been to articulate the indivisibility perspective and deepen the understanding of the human right to adequate housing drawing from experiences from around the world. Преимуществом определения дополнительных критериев явилось то, что они позволили четко выстроить перспективу неделимости и глубже понять право человека на достаточное жилище на основе опыта, накопленного в масштабах всего мира.
Some speakers stressed that in developing non-conviction-based forfeiture legislation it was important to clearly articulate a sufficiently broad category of offences to which non-conviction-based forfeiture would be applicable. Некоторые ораторы подчеркнули, что при разработке законодательства о конфискации без вынесения обвинительного приговора важно четко оговорить достаточно широкую категорию преступлений, к которым будет применима такая конфискация.
The Unit developed its practice in 2012, and refined it in 2013, to articulate accountability considerations and, if appropriate, recommendations with regard to the decision makers. Группа управленческой оценки работала над этим в 2012 году и занималась доработкой этой практики в 2013 году, с тем чтобы более четко сформулировать касающиеся подотчетности соображения и, при необходимости, рекомендации в адрес руководителей.
The results framework of the 2014-2017 Strategic Plan builds on lessons learned during the 2006-2013 MTSP and more strongly articulates prevention of violence, exploitation, abuse and neglect of children. Рамочная стратегия оценки результатов выполнения Стратегического плана на 2014 - 2017 годы опирается на уроки, извлеченные в ходе осуществления ССП на 2006 - 2013 годы, и более четко определяет задачи по предотвращению насилия, эксплуатации и жесткого обращения в отношении детей и их безнадзорности.
The representative of the United Nations Convention to Combat Desertification underlined the role of dryland ecosystems and the need to articulate that role within the post-2015 development agenda. Представитель Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием подчеркнул роль экосистем засушливых районов и указал на необходимость четко осветить эту роль в повестке дня в области развития после 2015 года.
Meeting the challenges of the future, and working successfully in partnerships, requires us to define and clearly articulate what United Nations peacekeeping can do, and how. Решение предстоящих задач и успешная работа в рамках партнерских отношений требуют от нас определить и четко сформулировать, что и как можно осуществить в рамках деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
The strategic results framework of the 2004-2007 MYFF clearly articulates the interrelationships of the Fund's programme priorities with ICPD goals, ICPD+5 targets and the MDGs. В ориентировочных стратегических результатах на 2004-2007 годы МРФ четко указывается взаимосвязь между приоритетными задачами программ Фонда и целями МКНР, целевыми показателями «МКНР+5» и целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия.