The Board noted that there was no formal agreement either between UNU and the Investment Management Division or between UNU and Nikko Asset Management that clearly articulated the responsibilities related to the management of the Endowment Fund in terms of investment. |
Комиссия отметила, что ни с Отделом управления инвестициями, ни с компанией «Никко эссет менэджмент» УООН не имеет формального договора, в котором бы четко определялись обязанности по управлению инвестициями Дотационного фонда. |
As a peace-loving nation, Tuvalu believes that the paramount mission of the United Nations must remain the maintenance of peace and security for all nations of the world, as clearly articulated in the preamble to the United Nations Charter. |
Являясь миролюбивой страной, Тувалу считает, что первоочередной задачей Организации Объединенных Наций должно оставаться поддержание мира и безопасности для всех государств планеты, четко изложенной в преамбуле Устава Организации Объединенных Наций. |
A well articulated classification of commodities, in particular of service commodities, is essential if the Input-Output tables are to reflect changes in the organization of economic activity and the emergence of new activities. |
Существенно важное значение для отражения в таблицах "затраты-выпуск" изменений в организации экономической деятельности и возникающих новых видов деятельности имеет четко составленная классификация товаров и услуг, особенно услуг. |
(b) To recognize that alternative development requires the implementation of articulated short-, medium- and long-term plans and actions by all relevant actors in order to promote structural change in the affected areas; |
Ь) признания того, что альтернативное развитие требует осуществления соответствующими сторонами четко сформулированных краткосрочных, среднесрочных и долгосрочных планов и мер в целях содействия структурным переменам в затронутых районах; |
Within the agreed institutional arrangements, the respective roles and responsibilities of Governments, experts, the secretariat and other stakeholders should be clearly articulated in order to avoid misunderstandings, promote transparency and ensure the integrity and influence of the regular process; |
В рамках согласованных организационных механизмов должны быть четко обозначены роли и обязанности правительств, экспертов, секретариата и других действующих лиц во избежание непонимания, для поощрения транспарентности и обеспечения целостности и действенности регулярного процесса; |
We have clearly stated for the record our continuing reservation as to the absence of language in article 16 explicitly bringing this text into conformity with the principle of non-refoulement articulated in the 1951 Convention relating to the Status of Refugees; |
мы ясно заявили для внесения в протокол о нашей сохраняющейся оговорке в отношении отсутствия в статье 16 формулировки, четко обеспечивающей соответствие этого текста принципу невозвращения, закрепленному в Конвенции о статусе беженцев 1951 года; |
The Division has identified and mitigated operational risks by having well articulated and documented policy and procedures and risk management manuals, which, through a series of internal controls, are intended to keep risk at appropriate levels. |
Отдел выявил операционные риски и уменьшил их вероятность благодаря наличию четко сформулированных и документально закрепленных правил и процедур, а также использованию руководств по управлению рисками, которые призваны с помощью предусмотренного в них ряда механизмов внутреннего контроля |
(a) The role of STI as a cross-cutting theme in the post-2015 development agenda needs to be strongly articulated if STI is to contribute to sustainable and inclusive development. |
а) Для того чтобы НТИ способствовали устойчивому и инклюзивному развитию, необходимо четко определить роль НТИ в качестве сквозной темы в повестке дня в области развития на период после 2015 года. |
In our view, these proposed additions would more clearly reflect the views that were articulated by Canada at SAICM-1 (note that page numbers may not correlate given different paper format): |
Мы считаем, что эти предлагаемые дополнения позволят более четко отразить мнения, высказанные Канадой на СПМРХВ1 (просьба заметить, что нумерация страниц может не совпадать ввиду различного формата используемой бумаги). |
Resolutions of the United Nations General Assembly have clearly articulated the importance of United Nations assistance in the development of political education programmes to heighten the awareness of the people of their political status options. |
В резолюциях Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций четко указано важное значение помощи Организации Объединенных Наций в деле разработки программ политического образования в целях повышения степени информированности народа о вариантах в отношении их политического статуса. |
In a recent survey, 73 per cent of companies said that they had a clearly articulated strategic direction, but only 44 per cent of those firms said their strategic direction was communicated well to the employees who must implement it. |
В ходе одного из недавних обследований 73% компаний сообщили, что у них имеется четко разработанная стратегия, но лишь 44% из этих фирм заявили, что их стратегии были должным образом доведены до сведения сотрудников, которым предстоит реализовывать эти стратегии. |
Cold War victory provided the answer for each. "America's resolve and American ideals so clearly articulated by Ronald Reagan," Clinton said, "helped to bring the Wall down." |
«Холодная война» дала ответ всем. «Решимость Америки и ее идеалы, которые были так четко сформулированы Рональдом Рейганом», - сказал Клинтон, - «содействовали падению Стены». |
The support given by the resident coordinator is more effective where the Government has clearly articulated its policies and programmes and defined the role it expects of the resident coordinator system in support of its national objectives. |
Поддержка со стороны координаторов-резидентов более эффективна в тех случаях, когда правительство четко изложило свою политику и программы и определило роль, которую оно отводит системе координаторов-резидентов в связи с усилиями, направленными на достижение его национальных целей. |
While the Committee notes that the State party has elaborated a proposal to establish a Children's Office and a National Children's Committee, it remains concerned that the proposal has not yet been implemented and that the modus operandi of the agencies has not been clearly articulated. |
Комитет отмечает, что государство-участник разработало предложение о создании Бюро по проблемам детей и Национального комитета по проблемам детей, однако он по-прежнему испытывает озабоченность в отношении того, что это предложение пока не реализовано и что не были четко сформулированы положения, регламентирующие характер деятельности этих учреждений. |
The need to redesign the State was clearly one of those themes. It was articulated partly as a need to avoid the excesses of passivity, on the one hand, and total control, on the other, and partly to respond to dominant new trends. |
Одна из четко обозначившихся тем была связана с необходимостью перестройки государственных структур, частично вытекающей из необходимости недопущения чрезмерной пассивности, с одной стороны, и тотального контроля - с другой, и частично - из необходимости реагировать на преобладающие новые тенденции. |
They, therefore, must have access to programs, services and information on reproductive health on an equal basis with others - a goal clearly articulated in Article 25 of the recent United Nations Convention on the Rights of Persons with Disabilities (CRPD), which states: |
Поэтому они должны иметь доступ к программам, услугам и информации в сфере охраны репродуктивного здоровья наравне с другими людьми, и такая цель четко закреплена в статье 25 недавно принятой Конвенции Организации Объединенных Наций о правах инвалидов, которая гласит: |
UNEP was designated to take the lead in preparing well-articulated background discussion documents as well as conducting the discussion of this agenda item to ensure that the key issues emerging from the discussion would be accurately reflected in the outputs of the meeting. |
ЮНЕП была предоставлена ведущая роль в подготовке четко сформулированных вспомогательных документов для обсуждения, а также в проведении обсуждения этого пункта повестки дня с целью гарантировать, что ключевые вопросы, появившиеся по итогам обсуждения, будут точно отражены в итогах совещания. |
Therefore, the potential of ICTs for enabling sustainable development, addressing the needs of development goals, and building knowledge societies should be articulated and included in the post-2015 development agenda. |
В этой связи следует четко сформулировать и включить в повестку дня в области развития на период после 2015 года задачи по раскрытию потенциала ИКТ для создания условий, благоприятствующих устойчивому развитию, удовлетворению потребностей, относящихся к целям развития, и формированию обществ, основанных на знаниях; |
I... I can't articulate it to you because I don't understand it myself. |
я... я не могу четко выразить тебе это. |
Both UN-Oceans members and some member States were coincidentally in agreement that the UN-Oceans mechanism had an important role to play and that there was a need to clearly articulate its vision, mission and ToR for the future. |
Как члены сети "ООН-океаны", так и некоторые государства-члены оказались на удивление единодушны в своем мнении о том, что механизму "ООН-океаны" отводится важная роль и что необходимо четко определить ее концептуальное видение, миссию и КВ на будущее. |
At the country level, the frameworks (e.g. terms of reference and guidance documents) for the individual funds clearly articulate the roles and responsibilities of key stakeholders in the pooled fund processes, including cluster leads and cluster members. |
На уровне стран в принципах работы отдельных фондов (например, в круге ведения и руководящих документах) четко определяются роль и обязанности основных заинтересованных сторон, включая ведущие заведения, отвечающие за деятельность по тематическим блокам, и партнеров по тематическим блокам, в процедурах совместного финансирования. |
Do they provide an adequate basis for seeking assistance from other countries and sufficiently articulate ways in which assistance may be sought? |
Обеспечивают ли они надлежащую основу для получения помощи от других стран и достаточно ли четко определяют они пути запрашивания такой помощи? |
In addition to delineating how the evaluation function and evaluations are planned, managed, quality-assured and resourced, the revised policy articulates a clearer institutional basis for an independent evaluation function in UNFPA. |
Кроме того, в целях определения процедур планирования, управления, обеспечения гарантий качества и ресурсного обеспечения оценочной функции и оценки в пересмотренной политике более четко сформулированы институциональные базовые принципы для осуществления независимой оценочной функции в ЮНФПА. |
In the second key area of doctrine, the expansion of peacekeeping mandates has made it more important than ever to clearly define and articulate what peacekeeping can do, and, equally importantly, what it cannot do. |
Во второй основной области, связанной с доктриной, в условиях расширения мандатов миротворческих операций становится как никогда важно четко определить и сформулировать задачи, которые могут выполнить миротворческие миссии, и, что не менее важно, задачи, которые они выполнить не могут. |
Noting that the UN GA at its 59th session has now endorsed the MSI, and given a mandate to the UN system to ensure that the MSI is implemented in a coordinated manner, there is a need for the SIDS regions to articulate their concerns. |
С учетом того, что на своей пятьдесят девятой сессии Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций одобрила Маврикийскую стратегию и поручила организациям системы Организации Объединенных Наций обеспечивать ее скоординированную реализацию, от малых островных развивающихся государств требуется четко обозначить свои проблемы. |