| At the same time, the rule of law became more clearly articulated as a priority of the United Nations system. | В то же время верховенство права было более четко оформлено в качестве одного из приоритетов системы Организации Объединенных Наций. |
| Another significant observation is that there is no articulated consumer protection policy. | Другое серьезное замечание касается отсутствия четко сформулированной политики в области защиты прав потребителей. |
| A clearly articulated vision can serve as a firm foundation for prioritizing funding to the sector, and inspire confidence about spending. | Четко сформулированная концепция может служить прочной основой для определения порядка приоритетности в финансировании сектора и внушать доверие в отношении расходов. |
| Competency is clearly articulated into a qualification framework with a built-in career ladder. | Компетенция четко сформулирована в рамках квалификации со встроенным механизмом подъема по карьерной лестнице. |
| The expected results in humanitarian contexts will be clearly articulated and measured, and reported separately. | Ожидаемые результаты при осуществлении гуманитарной деятельности будут четко определены и будут тщательно учитываться с ведением отдельной отчетности. |
| Gender perspectives need to be more clearly articulated and addressed in strategies to achieve all the Goals at national and local levels. | Гендерные аспекты необходимо более четко сформулировать и учесть в стратегиях по достижению всех ЦРТ на национальном и местном уровне. |
| The main challenges in the effective promotion of the campaigns have been the lack of clearly articulated strategies and plans and the financial constraints faced. | Основные трудности при проведении эффективных кампаний состояли в отсутствии четко сформулированных стратегий и планов и дефиците финансовых средств. |
| However, the current speed and intensity of change required a well-articulated response from UNIDO. | Однако нынешние темпы и интенсивность перемен тре-буют четко продуманного реагирования со стороны ЮНИДО. |
| At the commercial level, such matters as the allocation of ownership, financial obligations and facility operation would need to be articulated. | На коммерческом уровне было бы необходимо четко сформулировать такие вопросы, как распределение прав собственности, финансовые обязательства и эксплуатация установки. |
| This in turn requires a management culture that focuses on attaining clearly articulated objectives through the achievement of results. | Это в свою очередь требует такой культуры управления, которая ориентирована на решение четко поставленных задач путем достижения соответствующих результатов. |
| That will permit the identification of mutual dependencies and ensure that they are well articulated and adequately addressed. | Это позволит выявить сферы взаимозависимости и обеспечить, чтобы они были четко определены и адекватно учитывались. |
| The strategic commitment of UNICEF to partnerships with civil society organizations was clearly articulated in the MTSP. | Стратегические обязательства ЮНИСЕФ в отношении поддержания партнерских связей с организациями гражданского общества были четко сформулированы в ССП. |
| The imperative for the integration of African economies has been well articulated under NEPAD and facilitated by its infrastructure programmes. | Императив интеграции африканских экономик четко проработан в рамках НЕПАД и подлежит реализации на основе соответствующих инфраструктурных программ. |
| The programme is established and defined by a programme document and has a clearly articulated strategy and achievement indicators. | Программа учреждается и определяется в программном документе и имеет четко сформулированную стратегию и показатели выполнения. |
| A credible path to move from one to the other must be planned and articulated. | Должен быть спланирован и четко сформулирован эффективный путь перехода от одного к другому. |
| The well-articulated, forward-looking statement from the Secretary-General at the outset sets the tone for today's meeting. | Четко сформулированное, нацеленное в будущее заявление Генерального секретаря с самого начала задает тон сегодняшнему заседанию. |
| The program's clearly articulated vision - and the resources and effort mustered in its service - ensured its success. | Обеспечили успех программе ее четко сформулированная мотивация, а также ресурсы и усилия собранные в ее имя. |
| All of these are aspects of great importance articulated in this draft resolution, which my delegation warmly supports. | Все эти аспекты, четко изложенные в данном проекте резолюции, имеют огромное значение, и моя делегация тепло их поддерживает. |
| Secondly, it should be driven by clearly articulated missions and objectives. | Во-вторых, ее деятельность должна определяться четко сформулированными задачами и целями. |
| Ghana subscribes fully to the position collectively articulated by the African Group on this question. | Гана полностью разделяет позицию, коллективно и четко изложенную по данному вопросу Группой африканских государств. |
| The Government of Australia is currently developing its views on how these conditions could best be articulated. | Правительство Австралии в настоящее время вырабатывает свою позицию по вопросу о том, как наиболее четко сформулировать эти условия. |
| The need for the active participation of international partners in the preparation and implementation of the NAP has been well articulated in the CCD document. | В документе КБО была четко сформулирована необходимость активного участия в подготовке и выполнении НПД международных партнеров. |
| It had a long history of commitment to human rights, as clearly articulated in the Constitution of 1937. | Страна издавна привержена принципам прав человека, которые четко сформулированы в Конституции 1937 года. |
| The Committee is also of the view that the replacement policy should be articulated in a clearer fashion. | Кроме того, Комитет считает, что политику в области замены имущества следует сформулировать более четко. |
| It is only recently that domestic violence has been articulated and more widely recognized as a violation of women's human rights. | Лишь только в недавнее время понятие бытового насилия было четко сформулировано и более широко признано в качестве нарушения прав человека женщин. |