Примеры в контексте "Articulately - Четко"

Все варианты переводов "Articulately":
Примеры: Articulately - Четко
By identifying strategic ways to reach out to civil society and recognizing the partnerships and substantive programmes that most clearly articulate the call for multilateral solutions to the complex challenges before the international community, the Department has worked towards achieving the greatest public impact. Выявляя стратегические пути охвата своей деятельностью гражданского общества и те партнерские отношения и основные программы, в рамках которых наиболее четко проявляется необходимость поиска многосторонних решений сложных проблем, стоящих перед международным сообществом, Департамент стремится проводить свою работу с общественностью таким образом, чтобы она давала наибольшую отдачу.
Support public service campaigns on national levels that will promulgate clear messages that oppose violence against women and that articulate support for gender equality in all spheres of life. Поддерживать кампании государственных служб на национальном уровне, которые будут проповедовать четко выраженные идеи, осуждающие насилие в отношении женщин и способствующие обеспечению равенства мужчин и женщин во всех сферах жизни.
The gender dimension of all issues should be clearly articulated, as agreements that are gender neutral have often proven detrimental to the well-being, security and needs of women. следует четко сформулировать гендерный аспект всех вопросов, поскольку нейтральные с гендерной точки зрения соглашения зачастую негативно сказываются на благосостоянии, безопасности и потребностях женщин;
Mission-level efforts to "unify" the Force under a single concept of operations and enabling rules of engagement should be pursued as a matter of priority, to ensure that the differing yet complementary roles of the framework brigades and the Intervention Brigade are clearly articulated. Прилагаемые на уровне Миссии усилия в целях объединения Сил в рамках единой концепции проведения операций и надлежащих правил применения вооруженной силы должны осуществляться в первоочередном порядке, с тем чтобы четко обозначить различные и при этом взаимодополняющие роли «рамочных» бригад и бригады оперативного вмешательства.
In his opening statement, Mr. Daniel S. Amlalo, Executive Director of EPA, stated that Ghana's commitment to pursue a climate-compatible economy while achieving sustainable development and equitable low-carbon economic growth is well articulated in its national development strategy. В своем выступлении на открытии совещания Исполнительный директор АООС г-н Даниел С. Амлало заявил, что приверженность Ганы проведению совместимой с климатом экономической деятельности наряду с достижением устойчивого развития и сбалансированного экономического роста при низком уровне выбросов четко вписывается в ее стратегию национального развития.
This will contribute to an understanding of how UNV is situated today in terms of volunteerism and people-centered development, and will provide a solid basis for determining strategic directions for the next four years and beyond, including in relation to the need to deliver clearly articulated results. Это будет способствовать пониманию того, в каком положении ДООН находится сегодня с точки зрения волонтерства и социально ориентированного развития, и послужит прочной основой для определения стратегических направлений на следующие четыре года и последующий период, в том числе в связи с необходимостью предоставления четко сформулированных результатов.
Further clarity was required on the performance expectations of peacekeepers in robust operations, peacekeeping objectives and command structures needed to be more clearly articulated, and there was a need for the institution of better accountability mechanisms to help improve performance. Необходимо уточнить ожидаемые результаты работы миротворцев в условиях энергично проводимых операций, более четко определить цели в области поддержания мира и структуры командования, а также создать систему более эффективных механизмов подотчетности для повышения результативности.
The Security Council had to remain answerable to the international community, and in order to ensure that, processes, procedures and methodologies for the new doctrine had to be articulated. Совет Безопасности должен и дальше отвечать за свои действия перед международным сообществом, и для этого необходимо четко определить процессы, процедуры и методы применения новой доктрины.
The Canadian Government's interpretation of article 4 of the Convention was broadly compatible with all the rights and freedoms of the person as recognized under international law and articulated in the Universal Declaration of Human Rights. Толкование статьи 4 Конвенции канадским правительством в значительной мере совместимо со всеми правами и свободами человека, получившими признание в международном праве и четко изложенными во Всеобщей декларации прав человека.
The logic of the political process of democracy needs the creation of an atmosphere in which attempts to undermine human rights are countered and in which support for human rights is clearly articulated. Логика политического процесса развития демократии требует создания такой общественной атмосферы, в которой пресекаются любые попытки нарушения прав человека и четко выражена поддержка таких прав.
Resolution 1265 and its sister resolution 1296 articulated clearly and specifically the linkage between the protection of civilians in situations of armed conflict and the Council's responsibilities for the maintenance of international peace and security. В резолюциях 1265 и близкой ей по содержанию 1266 четко и конкретно сформулирована взаимосвязь между защитой гражданского населения в ситуациях вооруженного конфликта и ответственностью Совета за поддержание мира и безопасности.
They clearly articulated the challenges, difficulties and requirements of persons with disabilities in their interaction with society at large, and it is those areas - and they are myriad - on which the Convention focuses. Они четко сформулировали задачи, проблемы и требования инвалидов в их взаимодействии с обществом в целом, и именно на этих направлениях - а их бесчисленное множество - сосредоточена Конвенция.
In any event, to the extent that an insolvency law affects the rights of secured creditors, those effects should be based on carefully articulated policies and stated clearly in the insolvency law. В любом случае, если законодательство о несостоятельности затрагивает права обеспеченных кредиторов, то соответствующие последствия должны определяться тщательно разработанной стратегией и четко указываться в законодательстве о несостоятельности.
In the report, the expert noted that the Investigations Division had not articulated a clear and consolidated operational strategy that would clearly define the goals of the Division and provide staff with a common basis for decision-making. В докладе эксперт отметил, что Отдел расследований не сформулировал четкую и обобщенную оперативную стратегию, которая четко определяла бы цели Отдела и давала бы персоналу общую основу для принятия решений.
My delegation's views on this issue were clearly articulated in the statement of my Foreign Secretary, delivered at the 21st meeting, on 1 October, in the general debate of the present session. Мнения моей делегации были четко изложены в заявлении министра иностранных дел моей страны, сделанном в ходе общих прений 1 октября на 21-м заседании этой сессии.
That is one of the most important lessons of the past decade, which we believe needs to be articulated clearly in a draft resolution such as the one before us. Это один из наиболее важных уроков прошлого десятилетия, который, по нашему мнению, необходимо четко сформулировать в проекте резолюции, который находится на нашем рассмотрении.
The Operational Guide will bring together all the operational materials developed by the Global Office and will ensure that the guidelines are clearly articulated and accompanied by examples that are hands-on in nature and reflect a comprehensive, in-depth approach. В Оперативном руководстве будут объединены все оперативные материалы, разработанные Глобальным управлением; руководящие принципы в нем будут четко сформулированы и снабжены практическими примерами, отражающими всесторонний и глубоко продуманный подход.
While the Departments had the "New Horizon" process to engage in discussions on the strategic vision for future peacekeeping, there was no clearly articulated strategy for cooperation with regional organizations, clarifying the respective roles of the Departments and the regional organizations. Хотя департаменты использовали процесс «Новые горизонты» для начала обсуждения стратегического видения будущей миротворческой деятельности, четко сформулированной стратегии для сотрудничества с региональными организациями, определяющей соответствующие роли департаментов и региональных организаций, не имелось.
It is unclear what "all reasonable measures and precautions" in the case of prevention of mother-to-child transmission would include, and whether such standards are clearly articulated and understood by health-care providers and pregnant women themselves to ensure that an informed decision can be made. Неясно, что понимается под словами "все разумные меры и предосторожность" в случае предупреждения передачи инфекции от матери к ребенку, и четко ли сформулированы такие нормы и правильно ли они понимаются медицинскими работниками и самими беременными женщинами, имея в виду принятие осознанного решения.
In addition, the African Union should further refine its African Standby Force logistic support concept to ensure that the respective responsibilities and the division of labour between the African Union Commission and the Regional Economic Communities are clearly articulated. Кроме того, Африканский союз должен доработать концепцию материально-технического обеспечения Африканских резервных сил, с тем чтобы четко установить соответствующие обязанности и разделение труда между Комиссией Африканского союза и региональными экономическими комиссиями.
The need for a clearly articulated and agreed vision for the future United Nations that will enable managers to better understand the changes needed and their role in the delivery of a wider transformation agenda необходимость четко сформулировать и согласовать видение будущей Организации Объединенных Наций, которое позволит руководителям лучше понимать требующиеся изменения и их роль в осуществлении более широкой программы реформ;
Islands of stability initiatives must be linked to the International Security and Stabilization Support Strategy and other medium- and longer-term stabilization programmes and the multidimensional nature of stabilization should be better articulated. Инициатива по созданию «островков стабильности» должна быть увязана с международной стратегией по содействию обеспечению безопасности и стабильности и другими среднесрочными и долгосрочными программами стабилизации, а многоаспектный характер стабилизации должен быть сформулирован более четко.
Participants also recommended that the three United Nations mechanisms on indigenous peoples work in close collaboration with the human rights treaty bodies to ensure that clarity with regard to the status of indigenous peoples is secured and clearly articulated. Участники также рекомендовали, чтобы три механизма Организации Объединенных Наций по коренным народам работали в тесном сотрудничестве с договорными органами по правам человека в целях обеспечения ясности в вопросе о том, что статус коренных народов должен быть закреплен и четко сформулирован.
The nature of that value had to be articulated and explained, however, and no actor was better placed for that task than the United Nations, particularly the General Assembly. Вместе с тем, характер этой ценности должен быть четко проговорен и разъяснен, и никто не может лучше справиться с этой задачей, как Организация Объединенных Наций, и особенно Генеральная Ассамблея.
The Economic and Social Council has clearly identified and articulated that "Decent work and promoting productive capacity are central to poverty eradication, the achievement of the Millennium Development Goals and equitable, inclusive and sustainable development". Экономический и Социальный Совет четко определил и сформулировал тезис о том, что "достойная работа и развитие производительного потенциала играют центральную роль в искоренении нищеты, достижении Целей развития тысячелетия и справедливого, инклюзивного и устойчивого развития".