Примеры в контексте "Articulately - Четко"

Все варианты переводов "Articulately":
Примеры: Articulately - Четко
The Board is of the view that UNITAR should clearly define programme support cost and administrative cost and articulate what expenditure should be included and how much they should charge to the Special Purpose Grants Fund. Комиссия считает, что ЮНИТАР должен четко определить порядок формирования расходов на вспомогательное обслуживание программ и административных расходов и решить, какие расходы можно считать таковыми и по какой ставке их покрывать за счет средств Фонда специальных целевых субсидий.
The Board recommends that UNITAR, in collaboration with United Nations Headquarters and UNOG, clearly articulate the definition, scope and percentage of programme support cost and administrative cost in order to increase the transparency and comprehensibility of the financial statements. Комиссия рекомендует ЮНИТАР в сотрудничестве с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций и ЮНОГ четко определить порядок формирования, величину и процентную долю расходов на вспомогательное обслуживание программ и административных расходов, с тем чтобы повысить степень прозрачности и улучшить понимание финансовых ведомостей.
The system of delegation of authority should be defined and updated as a matter of urgency so that Umoja would clearly articulate the different levels of decision-making authority across different operational areas. В срочном порядке следует определить и обновить систему делегирования полномочий, с тем чтобы в «Умодже» были четко указаны различные уровни полномочий по принятию решений в различных областях деятельности.
He attributed it to an inability to quantify and articulate the full potential of forests and the existing flow of funds between forests and other sectors, and the belief among decision makers that forests provide limited opportunity for sustainable development. Он связал это с неспособностью выразить в количественном отношении и четко сформулировать потенциал лесного хозяйства в полном масштабе и существующий поток средств между лесным хозяйством и другими секторами, а также убеждение директивных органов в том, что леса предоставляют ограниченные возможности для устойчивого развития.
(e) African countries and regional economic communities should articulate clear implementation strategies for existing corridor infrastructure programmes, especially those that have the potential to promote regional integration and enhance intra-African trade; ё) Африканским странам и региональным экономическим сообществам необходимо четко сформулировать стратегию осуществления программ развития инфраструктуры существующих коридоров, особенно коридоров, обладающих потенциалом для продвижения региональной интеграции и расширения внутренней торговли в Африке.
A challenge for those advocating a step-by-step or building blocks or phased approach is to articulate clearly the actual steps or blocks or phases and their sequence. Перед поборниками пошагового подхода, подхода, предполагающего использование "строительных блоков", или поэтапного подхода стоит задача четко сформулировать фактические шаги, блоки или этапы и их последовательность.
In response to evaluation recommendations and to better capture the synergy between these global thematic programmes and country programming, UNCDF is developing country frameworks that articulate how the various programming initiatives complement each other at country level. В ответ на рекомендации, вынесенные по итогам проведения оценки, и в целях усиления синергии между этими глобальными тематическими программами и страновыми программами ФКРООН разрабатывает рамочные страновые программы, в которых четко указывается, как различные программные инициативы дополняют друг друга на уровне стран.
It is precisely on this point that the CSTD can play a very relevant role: namely, helping to articulate the role of STI in the post-2015 agenda, particularly bearing in mind the developmental challenges of the future. Именно в этом вопросе КНТР может сыграть важнейшую роль, а именно: помочь четко очертить роль НТИ в повестке дня на период после 2015 года, в частности с учетом будущих проблем, связанных с процессом развития.
4: With respect to its strategic initiatives and projects, the regional programme should sharpen its focus and articulate in the Regional Programme Document a limited number of outcomes and outputs. Что касается ее стратегических инициатив и проектов, то региональную программу следует более четко сфокусировать, а в документе по региональной программе необходимо сформулировать ограниченное количество промежуточных и конечных результатов.
The Director, Policy and Strategy, acknowledged that the medium-term strategic plan needed to articulate clear priorities and ensure accountability but noted that some challenges would be best addressed through the organization's reporting and accountability systems. Директор Отдела по вопросам политики и стратегии признал, что в среднесрочном стратегическом плане необходимо четко сформулировать первоочередные задачи и позаботиться о подотчетности, но заметил, что некоторые проблемы будут решаться более эффективно через системы подготовки докладов и отчетности организации.
The Kenyan study powerfully demonstrated that children understand the impact of AIDS on their lives, and can clearly articulate what they need and what they can do. Исследование, проведенное в Кении, убедительно доказало, что дети понимают последствия СПИДа для их жизни и могут четко сформулировать, что им необходимо и что они могут сделать.
We believe that while African leaders derive their mandates from their people, it is their role to articulate these plans as well as lead the processes of implementation on behalf of their people. Мы считаем, что, поскольку полномочия руководителей африканских стран предоставлены им их народами, их задача состоит в том, чтобы четко сформулировать эти планы, а также возглавить работу по их выполнению от имени своих народов.
Overall, however, the Office needs to clearly articulate stated recruitment goals, which incorporate but are not limited to geographic and gender considerations and develop strategies and action plans to achieve the goals. Однако в целом Управлению надо четко сформулировать поставленные цели в области найма сотрудников, в которых, помимо других аспектов, учитывались бы и географические, и гендерные соображения, и разработать стратегии и планы действий по достижению этих целей.
The adoption of such approaches, which have been recommended by the Commission, would enable those with an interest in the oceans - and in their many interactions with land-based activities, rivers and coastal areas - to better articulate their concerns and express their hopes and aspirations. Применение таких рекомендованных Комиссией подходов позволит тем, чьи интересы связаны с Мировым океаном - многими формами взаимодействия между океанической экосистемой и деятельностью на суше, речными бассейнами и прибрежными районами, - более четко сформулировать беспокоящие их вопросы и заявить о своих надеждах и чаяниях.
The purpose of such modification would be to find mechanisms of self-determination that would provide indigenous peoples with tools through which they would be able to articulate their needs and demands within the legal and social structures of the States in which they live. Внесение таких изменений имело бы целью нахождение механизмов реализации принципа самоопределения, наделяющих коренные народы средствами, позволяющими им четко формулировать свои нужды и потребности в рамках правовых и социальных структур государств, в которых они живут.
We agree with the report that the way ahead to a settlement is for the Greek Cypriots to articulate with clarity and finality the concerns they have indicated regarding implementation of the settlement plan and its security provisions. Мы согласны с докладом, что для того, чтобы продвинуться к урегулированию, греки-киприоты должны четко и окончательно изложить указанные ими опасения по поводу осуществления плана урегулирования и содержащихся в нем положений об обеспечении безопасности.
It is expected that proposals will focus on amendments to laws so they articulate clear mandates and obligations of different sectors; on the formulation of guidelines, regulations, protocols and standards for different service providers; and on the development of relevant competencies for concerned professionals. Ожидается, что предложения в основном будут касаться внесения в законы поправок, которые позволят более четко определить функции и обязанности различных секторов; выработки руководящих принципов, положений, протоколов и стандартов для различных поставщиков услуг; и определения необходимых квалификационных требований к соответствующим специалистам.
To this end, a strategic plan for the Institute is being developed that will be owned by member States of the African continent and will articulate a medium-term strategy and work plan, with well-focused priority areas, strategic objectives and achievable targets. С этой целью для Института разрабатывается стратегический план, который будет осуществляться африканскими государствами-членами и в котором будут содержаться среднесрочная стратегия и план работы с изложением четко определенных приоритетных областей, стратегических целей и реальных целевых показателей.
In Kazakhstan, UNIFEM supported the development of a national action plan to implement the observations of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, and in Kenya, UNIFEM support contributed to a new draft constitution that clearly articulates women's human rights. В Казахстане ЮНИФЕМ оказал поддержку разработке национального плана действий по осуществлению замечаний Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин, а в Кении помощь ЮНИФЕМ способствовала подготовке нового проекта конституции, в котором четко отражены права человека женщин.
The United Nations intends, in the coming weeks, to articulate clearly to the Interim Authority and its successor Transitional Administration its transition strategy for national and sub-national capacity-building. В ближайшие недели Организация Объединенных Наций намерена четко сформулировать Временной администрации и ее преемнице в этой роли - Переходной администрации - свою стратегию перехода к созданию национального и субнационального потенциала.
The Secretariat understood that certain delegates considered that appropriate investment and participation at the domestic level should involve a more articulate recommendation to promote domestic dispute resolution rather than using international forums such as the International Centre for Settlement of Investment Disputes. Секретариат понимает, что, по мнению некоторых делегатов, надлежащее инвестирование и планирование на внутреннем уровне должны включать более четко выраженную рекомендацию, с тем чтобы поощрять принятие внутренних мер по урегулированию, а не использование международных органов, таких как Международный центр по урегулированию инвестиционных споров.
The policy articulates the vision and common positions of UNMAT, the legal framework that guides activities, the coordination mechanisms that maintain system-wide coherence, and the roles and responsibilities of Team actors. В этом документе четко изложены видение и общие позиции Группы, правовые принципы, которыми она руководствуется в своей деятельности, механизмы координации, обеспечивающие слаженность работы в масштабах всех системы, и функции и обязанности участников Группы.
UNICEF will more clearly articulate its role in capacity-building and policy support for education in recovery and transition situations, including efforts to address gender and using the "build back better" concept. ЮНИСЕФ более четко определит свою роль в области укрепления потенциала и поддержки политики в области образования на этапе восстановления и на переходных этапах, включая усилия по решению гендерных вопросов и использование концепции «более качественное восстановление».
The Pilot Project "Anti-Violence Network Linking Italy's URBAN Cities" articulates over field surveys, studies, analyses and workshops, as follows В экспериментальном проекте "Сеть по борьбе с насилием, связывающая города Италии, которые участвуют в проекте УРБАН", четко сформулировано, что такое обследования на местах, исследования, анализ и практикумы и как их проводить:
The scope of that approach varied according to context: the legal basis for the rights of the child and those of women were clearly established under the relevant conventions, whereas the right to development was most clearly articulated in the Declaration on the Right to Development. Охват этого подхода варьируется в зависимости от контекста: юридическая основа прав ребенка и женщин четко определена в соответствующих конвенциях, в то время как право на развитие наиболее четко сформулировано в Декларации о праве на развитие.