It will be important to clearly articulate specialized service lines within each of the three areas based on demand by partners. |
Важно будет четко определить специализированные наборы услуг в рамках каждой из указанных трех областей на основе спроса со стороны партнеров. |
Accordingly, she invited the Committee to articulate clearly its expectations. |
С учетом этого оратор предлагает Комитету четко определить свои ожидания. |
It is a matter of us having the will to take up issues and articulate initiatives. |
Нужна лишь воля заниматься этими вопросами и четко прорабатывать в их отношении инициативы. |
The private sector should articulate their needs clearly and strongly to Governments in a coordinated manner. |
Ь) Частный сектор должен четко, убедительно и скоординировано доводить свои потребности до сведения правительств. |
It should clearly articulate support to national plans, to strengthening of health systems and to the development of local capacities and resources. |
В ней следует четко сформулировать положения о поддержке национальных планов, укреплении систем здравоохранения и развитии местного потенциала и ресурсов. |
Sir Nigel Rodley said that he appreciated the frank and articulate responses of the delegation. |
Сэр Найджел Родли выражает признательность делегации за ее искренние и четко сформулированные ответы. |
Article 14 articulates an obligation for Riparian Parties to inform each other about competent authorities or points of contact. |
В статье 14 четко сформулировано обязательство прибрежных Сторон информировать друг друга о компетентных органах или центрах связи. |
Yes, call him and articulate to him my extreme displeasure. |
Да, позвони и четко донеси мою крайнюю степень недовольства. |
The ability of Governments to articulate policies and programmes clearly was becoming increasingly critical to the success of the resident coordinator system. |
Все большее значение для успешной работы системы координаторов-резидентов приобретает способность правительств четко формулировать свою политику и программы. |
In contrast, the 1996 version clearly articulates this duty as its first principle. |
Наоборот, в варианте 1996 года эта обязанность четко излагается в качестве первого принципа. |
The purpose is to help Governments to articulate their own needs and to improve current projects and activities. |
Цель состоит в том, чтобы помочь правительствам четко определить свои потребности и повысить эффективность текущих проектов и мероприятий. |
In that connection, she suggested that the Committee clearly identify and articulate their needs concerning the submission of alternative reports by NGOs. |
При этом она предложила Комитету четко определять и учитывать требования Группы, связанные с представлением альтернативных докладов НПО. |
In order to articulate clearly this dual liability, the wording of article 57 needs to be more precise. |
Чтобы четко сформулировать эту двойную ответственность, представляется необходимым изложить статью 57 в более точной редакции. |
The report of the Secretary-General to the Security Council clearly articulates and underscores the link between peace and sustainable development in Africa. |
В докладе Генерального секретаря Совету Безопасности четко формулируется и подчеркивается связь между миром и устойчивым развитием в Африке. |
The millennium development goals clearly articulate the various dimensions of poverty that must be addressed. |
В целях в области развития на рубеже тысячелетия четко указываются различные аспекты нищеты, которыми следует заниматься. |
This comprehensive statement articulates, in no uncertain terms, Eritrea's position on the disturbing situation in the sisterly country of Somalia. |
В этом всеобъемлющем заявлении четко сформулирована позиция Эритреи в отношении тревожной ситуации в братской стране Сомали. |
He encouraged the Secretariat to develop guidelines that would more clearly articulate the responsibilities of uniformed peacekeepers. |
Оратор также говорит о необходимости разработки Секретариатом руководящих принципов, которые более четко определяют ответственность военного миротворческого персонала. |
The joint vision also clearly articulates benchmarks to measure progress for the consolidation of peace in the country. |
В совместной стратегии четко изложены также базовые критерии для оценки прогресса в области укрепления мира в стране. |
The Board reiterates its recommendation that UNHCR clearly articulate the benefits of IPSAS and develop a methodology for tracking them. |
Комиссия повторяет свою рекомендацию о том, что УВКБ следует четко сформулировать преимущества применения МСУГС и разработать методологию для контроля за реализацией этих преимуществ. |
It is important that landlocked countries coordinate among themselves, ensure representation at international meetings and articulate their positions with a single voice. |
Странам, не имеющим выхода к морю, важно координировать свою деятельность, обеспечивать представительство на международных совещаниях и четко формулировать и согласовывать свои позиции. |
His delegation hoped that the Conference would articulate the methods for translating the final plan of action into specific goals for each country. |
Делегация его страны выражает надежду, что на Конференции будут четко изложены методы, позволяющие на основе заключительного плана действий поставить перед каждой страной конкретные цели. |
Less than half of the responding countries were able to articulate the specific role played by people living with HIV/AIDS in their national response. |
Менее половины представивших ответы стран смогли четко сформулировать, какую конкретно роль лица, инфицированные ВИЧ/СПИДом, играют в осуществлении национальных мер борьбы с этим заболеванием. |
UNCTAD, in cooperation with other relevant organizations, should identify specific situations in which S&D is required, and articulate appropriate measures. |
ЮНКТАД в сотрудничестве с другими соответствующими организациями следует определить конкретные ситуации, в которых необходим особый и дифференцированный режим, и четко сформулировать надлежащие меры. |
Some recommendations revolve around the need to articulate and integrate indigenous peoples world views, perspectives and practice, especially on development-related issues. |
В некоторых рекомендациях упор неизменно делается на необходимость четко определить специфику мировоззрения, взглядов и практической деятельности коренных народов, особенно в вопросах, связанных с процессом развития. |
Mr. President, Pakistan, in a number of statements in the Conference in the past, has clearly articulated its position on the subject of fissile materials. |
В прошлом Пакистан в ряде заявлений на Конференции четко артикулировал свою позицию по проблеме расщепляющихся материалов. |