| This financing arrangement has been delineated in the draft resolution contained in annex IV. | Эта схема финансирования изложена в предлагаемом проекте резолюции, содержащемся в приложении IV. |
| The arrangement of utilizing an outside entity to operate a specific ICT component is known as ICT hosting. | Схема использования внешнего поставщика услуг для управления конкретным компонентом ИКТ известна как "хостинг ИКТ". |
| This is a tenuous arrangement in a situation characterized by frequent political and security tensions. | В ситуации частой напряженности в области политики и безопасности подобная схема ненадежна. |
| That arrangement would comply with the Secretariat's obligation to inform States of the participation of NGOs. | Эта схема будет отвечать обязательству Секретариата информировать государства об участии НПО. |
| The experience with MDTFs shows that this institutional arrangement works and is relatively well accepted. | Опыт МДЦФ показал, что данная институциональная схема работает и воспринимается достаточно позитивно. |
| This arrangement ensures that Samoa is fully "plugged in" to the Pacific regions intelligence network. | Такая схема обеспечивает полное «подключение» Самоа к Тихоокеанской региональной разведывательной сети. |
| This arrangement also allows the Government to administer power subsidies in a relatively transparent manner. | Кроме того, такая схема позволяет правительству регулировать субсидии на электроэнергию на относительно транспарентной основе. |
| This is an arrangement where specific users are authorised or licensed to use anonymised microdata files. | Это - такая схема, при которой право или лицензию на использование обезличенных файлов микроданных получают только конкретные пользователи. |
| Such an arrangement combines most of the negative aspects of the two polar-type exchange rate regimes. | Такая схема сочетает в себе большинство отрицательных черт двух полярно противоположных режимов обменных курсов. |
| The arrangement is awkward, because there is no formally mandated UN budget line to support the activity. | А эта схема носит щекотливый характер, ибо на поддержку этой деятельности нет никакого официально санкционированного бюджетного лимита ООН. |
| Annex 3, arrangement of tyre markings, insert a new marking to read: | Приложение З, схема маркировки шин, добавить новую маркировку следующего содержания: |
| In the view of the Committee, such an arrangement would create an accountability issue and could also lead to changes in the focus and structure of the subprogramme. | По мнению Комитета, такая схема создаст проблему с обеспечением подотчетности и также может спровоцировать изменения в ориентированности и структуре подпрограммы. |
| This arrangement has worked as the staff of the Unit have effectively guided and developed the structure, systems and policies of the Unit. | Такая схема оказалась успешной, и сотрудники Группы эффективно направляли ее работу и разрабатывали ее структуру, системы и политику. |
| We expect that this arrangement, reached after lengthy negotiations in the General Committee, will be honoured by all parties until its possible review at future sessions. | Мы ожидаем, что эта схема, выработанная после продолжительных переговоров в Генеральном комитете, будет соблюдаться всеми сторонами до ее возможного пересмотра в ходе будущих сессий. |
| When this arrangement fails to work, not only do specific European countries suffer, but providing for global and continental security becomes complicated. | Когда эта схема не срабатывает, то не только остаются в проигрыше конкретные европейские страны, но и возникают сложности как на глобальном, так и континентальном уровне. |
| The Government believes that this is the only arrangement able to give sufficient confidence to independent power producers to invest in Uganda and enter into PPAs. | По мнению правительства, это - единственная схема, способная внушить достаточное доверие независимым производителям электроэнергии для инвестирования ими своих средств в Уганде и заключения СПЭ. |
| However, the arrangement did not work, as the amount of financial "compensation" was drastically reduced, owing mostly to the different interpretations of recosting methodology. | Однако эта схема не сработала, поскольку размер финансовой «компенсации» был значительно сокращен главным образом из-за различий в толковании методологии пересчета. |
| This arrangement respects the need to maintain a distinction between humanitarian operations and the political, military and security presence in Darfur. | Такая схема отражает необходимость сохранения различия между гуманитарными операциями и присутствием в Дарфуре, связанным с политическими и военными вопросами и вопросами безопасности. |
| The arrangement would be similar to that for the aircraft rented for the United Nations operations in Afghanistan. | В этой связи могла бы использоваться схема, аналогичная механизму аренды самолетов в связи с операциями Организации Объединенных Наций в Афганистане. |
| 3.2.2.2. drawings of the heating system and its general arrangement | 3.2.2.2 чертежи системы отопления и ее общая схема. |
| The latter arrangement was recommended by the Office of Internal Oversight Services, but the Investment Management Service would ensure that there were adequate controls on the services provided. | Последняя схема была рекомендована Управлением служб внутреннего надзора, однако Служба управления инвестициями будет стремиться обеспечивать надлежащие механизмы контроля за оказываемыми услугами. |
| It is important to note that such an arrangement would be utilized only if other reinforcement options available to UNOCI were insufficient or unavailable. | Важно отметить, что эта схема будет задействована лишь в том случае, если другие варианты получения подкрепления, имеющиеся в распоряжении ОООНКИ, будут недостаточными или их не будет вообще. |
| However, the "dual headquarters" arrangement for UNCITRAL was based on a long-established and politically important principle that should not be undermined by the budget situation. | Вместе с тем схема, предполагающая наличие у ЮНСИТРАЛ "двойной штаб-квартиры", основана на давно устоявшемся и политически значимом принципе, который не должен быть нарушен из-за ситуации с бюджетом. |
| In addition, the "dual headquarters" arrangement gave the Commission's work a higher profile. | Кроме того, схема, предполагающая наличие "двойной штаб-квартиры", обеспечивает более широкое распространение информации о работе Комиссии. |
| There has been an arrangement for a number of years whereby half a day is assigned to NGOs to make their statements. | На протяжении ряда лет существует схема, в соответствии с которой для выступлений НПО выделяется полдня. |