Английский - русский
Перевод слова Arrangement
Вариант перевода Система

Примеры в контексте "Arrangement - Система"

Примеры: Arrangement - Система
The original MCC governance arrangement reflected the business and reform circumstances that prevailed during the first half of the 1990s, which led to the creation of UNOPS. Первоначальная система управления ККУ отражала условия ведения деятельности и ход реформы, которые доминировали в первой половине 1990х годов, приведшие к созданию ЮНОПС.
The Secretary-General indicates that the amended governance arrangement would be implemented within the present framework of the Financial Regulations and Rules of the United Nations, and no amendment to the existing regulatory framework is proposed. Генеральный секретарь отмечает, что видоизмененная система руководства закупочной деятельностью будет внедрена в рамках нынешних Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций, и каких-либо изменений существующей нормативной базы не предлагается.
While the current arrangement made it possible to deliver numerous training activities, it must be addressed in a more focused and dedicated manner in order to cater to missions' requirements. При том что сложившаяся система организации работы позволяла проводить большое число мероприятий в области профессиональной подготовки, в интересах удовлетворения потребностей миссии необходимо, чтобы эта деятельность осуществлялась более целенаправленно и последовательно.
The delegations of Norway and Switzerland highlighted the discrepancy between the intention of the financial arrangement to ensure stable and predictable funding and the actual functioning of the current financial scheme in the period 2011 - 2014. Делегации Норвегии и Швейцарии указали на расхождение между целями данного финансового механизма, которые заключаются в обеспечении стабильного и предсказуемого финансирования, и тем, как существующая финансовая система в действительности функционировала в период 2011 - 2014 годов.
The External Audit observed that the present portfolio management system does not allow an arrangement to watch expenditure matching with activities at any point in time which is very important for proper monitoring of the ongoing projects. Внешний ревизор констатирует, что нынешняя система управления портфелем проектов не позволяет проверять соответствие расходов объему выполненной работы в любой заданный момент времени, что крайне важно для надлежащего контроля за осуществлением проектов.
The new arrangement for the provisions of health services to detainees satisfies the requirements of the majority of the recommendations made by the CPT and Dr. Foot. The remaining recommendations will be incorporated into the facilities and routines to be adopted when the new prison is available. Новая система медицинского обслуживания заключенных удовлетворяет требованиям большинства рекомендаций, вынесенных КПП и д-ром Футом. Остальные рекомендации будут учтены при оборудовании помещений и в процедурах, которые будут приняты, когда новая тюрьма будет введена в эксплуатацию.
I would like to urge the Security Council to speedily consider the recommendations of such a panel, and to act on them, as such a funding arrangement could be crucial in saving many African lives. Я хотел бы призвать Совет Безопасности незамедлительно рассмотреть рекомендации этой группы и претворить их в жизнь, ибо такая система финансирования позволила бы спасти жизнь многим африканцам.
The question in this case is how this accountability is to be enforced with respect to judges of the Tribunal and whether, in any case, such an arrangement, even if made, is workable or desirable. В этом случае вопрос заключается в том, каким образом обеспечить эту подотчетность в отношении судей Трибунала и вообще будет ли такая система, в случае ее создания, жизнеспособной или желательной.
It was strange, however, in terms of respect for the independence of judges, that the arrangement under the Judicial Council did not apply to the appointment of judges of the Supreme Court. Однако представляется странным тот факт, что с точки зрения соблюдения независимости судей система Судебного совета не распространяется на назначения судей Верховного суда.
This arrangement will also permit dual reproduction at different duty stations, substantially improving document availability and saving both time and resources, since documents will no longer need to be shipped to other locations. Помимо этого, такая система позволит одновременно выпускать документы в различных местах службы, существенно ускоряя поступление документов в распоряжение пользователей и сокращая затраты времени и ресурсов, так как отпадет необходимость отправки документов в другие места службы.
That arrangement has increased flexibility in the selection of military and police officers, in particular for those who are already familiar with the Office of Military Affairs and Police Division structures. Эта система позволила повысить гибкость при отборе сотрудников по военным и полицейским вопросам, в частности тех, кто уже знаком с работой структур Управления по военным вопросам и Отдела полиции.
The arrangement was utilized on a limited basis and the staff separation trends appeared to be driven by the operational needs of the organizations, including those of the peacekeeping operations, and not by the desire to maximize the levels of payments. Система используется на ограниченной основе, и динамика числа увольнений сотрудников, как представляется, определяется оперативными потребностями организаций, в том числе потребностями миротворческих операций, а не желанием добиться максимальных размеров выплат.
2 Security and the governance structure: argument that links the regional security arrangement to the domestic and regional governance structures 2 - Безопасность и структура управления: аргументы о том, что региональная система обеспечения безопасности связана с национальной и региональной структурами управления.
This arrangement was considered incompatible with the right to freedom of association protected under article 18 of the Bill of Rights and article 22 of the Covenant because: Такая система была сочтена несовместимой с правом на свободу ассоциации, которое гарантируется по статье 18 Билля о правах и по статье 22 Пакта, поскольку:
The vertical dimension is the hierarchical arrangement that defines the aggregated levels; the horizontal dimension is the splitting up of categories at a single level, in other words, in the absence of hierarchical relationships. Вертикальное измерение - это иерархическая система, которая определяет уровни агрегирования; горизонтальное измерение - это разбивка категорий одного уровня, т.е. категорий, не связанных иерархическими связями.
The Administration contends that the present arrangement of sustained interaction between the Department of Administration and Management and the departments/offices concerned, both at the working level and at the level of senior management, constitutes a viable and functional mechanism of managing the support account resources. Администрация утверждает, что нынешняя система непрерывного взаимодействия между Департаментом по вопросам администрации и управления и соответствующими департаментами/управлениями - как на рабочем уровне, так и на уровне высшего руководства - представляет собой жизнеспособный и функциональный механизм управления ресурсами вспомогательного счета.
It considered that the ideal instrument in that respect was the standby force arrangement system, which should be further developed and which was based on contributions from individual Member States. В этой связи Куба считает, что идеальным инструментом в этом отношении является система резервных соглашений, которая нуждается в дальнейшей разработке и которая основана на взносах отдельных государств-членов.
It is a legal arrangement with equal basic verification obligations, and it is a system whereby verification data is gathered as a result of an unprecedented joint venture by 90 countries. Это правовой документ, предусматривающий равные основные обязательства по контрою, и эта система, в которой ведется сбор данных по контролю в результате беспрецедентного объединения усилий 90 стран.
National Implementation (NIM) by government implementing partners, introduced by UNDP, is defined as "a management arrangement whereby a government entity is selected as the implementing partner". Введенная ПРООН система национального осуществления (НОС) проектов правительственными партнерами по осуществлению определяется как "управленческий механизм, при котором государственное ведомство выбирается в качестве партнера по осуществлению".
The scheme for the new institutional arrangement under the Convention will be based on three basic pillars: government; facilitative mechanism; and financial mechanism, and the basic organization of which will include the following: Система новых институциональных механизмов согласно Конвенции будет опираться на три основных составляющих: управление, стимулирующий механизм и финансовый механизм, основополагающая организация которых будет включать следующее:
For the purpose of managing a particular transboundary aquifer or aquifer system, aquifer States in whose territories such an aquifer or aquifer system is located are encouraged to enter into a bilateral or regional arrangement among themselves. Для цели управления тем или иным конкретным водоносным горизонтом или системой водоносных горизонтов государствам водоносного горизонта, на территории которых такой водоносный горизонт или система водоносных горизонтов находится, рекомендуется заключать друг с другом двусторонние или региональные договоренности.
(c) System of reimbursement and payment rates for major equipment under wet lease arrangement, based on actual expenditures in peacekeeping missions from 1991 to 1997 (letters of assist for maintenance and spare parts); с) система возмещения и ставки возмещения в соответствии с договоренностью об аренде основного имущества с обслуживанием, на основе фактического опыта миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в период 1991-1997 годов (данные писем-заказов в отношении обслуживания и запасных частей).
Moreover, it shared the view that the Stand-By Arrangement System should be the means for strengthening rapid deployment capacity. При этом она разделяет мнение о том, что система резервных соглашений должна стать инструментом укрепления потенциала быстрого развертывания.
An international system of tradeable CO2 permits need not begin with a comprehensive arrangement for trading in all greenhouse gases. Международная система оборотных лицензий на выброс СО2 необязательно должна начинаться с заключения всеобъемлющего соглашения о торговле лицензиями на выброс всех парниковых газов.
The current arrangement is a SDA, which is a weaker arrangement financially. В настоящее время используется система СПУ, которая в финансовом отношении менее эффективна.