Английский - русский
Перевод слова Arrangement
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Arrangement - Положение"

Примеры: Arrangement - Положение
The inheritance rights of Tunisian women have been significantly enhanced through the establishment of a number of legislative mechanisms such as the return arrangement, which enables a daughter to inherit the entire estate if she is the sole heir. Следует напомнить о том, что положение тунисских женщин в плане права наследования существенно улучшилось благодаря законодательному введению ряда механизмов, например механизма, предусматривающего, что дочь получает все наследство, если она является единственной наследницей.
In the absence of a bilateral treaty, an arrangement can be worked out or, if applicable, an international Convention containing a provision for the obligation to extradite or prosecute can be invoked. В отсутствие двустороннего договора может быть выработана договоренность или в соответствующем случае применена международная конвенция, содержащая какое-либо положение в отношении обязательства о выдаче или осуществления преследования.
On the other hand, a mistake regarding the arbitration arrangement in the dispute settlement clause might invalidate that clause but would not prevent the sales contract from being formed. С другой стороны, ошибка, касающаяся арбитражного соглашения в оговорке об урегулировании споров, может лишить юридической силы это положение, однако не будет препятствовать заключению договора о купле - про-даже.
The Service is planned to become an actual Division, but at the time of the audit, the temporary arrangement was still in place and the Administration did not mention when it would end. Планируется, что эта служба со временем превратится в настоящий отдел, однако на момент проведения ревизии по-прежнему действовал временный порядок, и администрация не указала, как долго еще будет сохраняться подобное положение.
(Ad. 5) For the seating arrangement the "worst case" should be tested for approval. (К пункту 5) Для испытания сидений на официальное утверждение они должны устанавливаться в "наихудшее положение".
Despite this constitutional arrangement, political leadership is strongest at the federal level, followed by some state governments, while it is relatively weak in some other states and extremely weak at the local level, where the real actions are supposed to be taking place. Несмотря на это конституционное положение, политическое руководство наиболее сильно на федеральном уровне, затем следуют правительства некоторых штатов, в то же время оно относительно ослаблено в некоторых других штатах и является крайне слабым на местном уровне, на котором должны предприниматься реальные действия.
However, this arrangement was feasible only because of the physical proximity of travel units to travel agency locations and the small number of CRS required for the staff of travel units. Однако такое положение возможно лишь благодаря физической близости подразделений, занимающихся организацией поездок, к местам расположения транспортных агентств и небольшому числу терминалов компьютеризированных систем бронирования, необходимых для сотрудников этих подразделений.
In essence, the Board felt that its role should not change and that the current arrangement should be retained, bearing in mind the need to develop the audits in line with the best professional practice. В целом Комиссия считает, что их функции не следует менять и что необходимо сохранить существующее положение с учетом постоянной необходимости проведения проверок счетов в соответствии с надлежащими принципами учета.
That arrangement would soon be changed since the Finnish Committee on Freedom of Expression had proposed, in a report submitted in February 1997, that the decision as to whether proceedings should be instituted in respect of the content of an article should lie with the Attorney-General. Это положение будет в ближайшее время изменено, поскольку в представленном в феврале 1997 года докладе Финляндский комитет по свободе выражения мнений предложил наделить Генерального прокурора правом определять, следует или нет возбуждать преследование в связи с содержанием той или иной статьи в средствах массовой информации.
The importance of the above legislative arrangement is major because, in case of disorder in the prison, the public prosecutor is the person who decides on the measures to be taken and the person who coordinates the actions to restore the order. Приведенное выше законодательное положение имеет большое значение, поскольку в случае беспорядков в тюрьме государственный прокурор является лицом, которое принимает решение о требуемых мерах, и лицом, координирующим действия по восстановлению порядка.
If such an arrangement was given legal recognition by default, it would be impossible to maintain the international, impartial and independent character of the international civil service, which was one of the cardinal principles enshrined in the Charter. Если в связи с отсутствием возражений такое положение получит юридическое признание, сохранить международный, беспристрастный и независимый характер независимой гражданской службы, что является одним из основных принципов, закрепленных в Уставе, не удастся.
This new arrangement has enabled France to comply with the case-law of the European Court of Human Rights (judgment in Gebremedhin v. France of 26 April 2007) and the recommendations of the United Nations Committee against Torture. Это новое положение позволило Франции добиться соответствия судебной практике Европейского суда по правам человека (решение по делу "Гебремедин против Франции" от 26 апреля 2007 года) и рекомендациям Комитета против пыток Организации Объединенных Наций.
For a special warning lamp device which is comprised of more than one separate unit, the intended geometrical arrangement when installed on the vehicle including the specification of each unit and the maximum distance between the units. 2.2.4 для устройства специального предупреждающего огня, состоящего более чем из одного отдельного элемента, предполагаемое геометрическое положение при установке на транспортном средстве, включая спецификацию каждого элемента и максимальное расстояние между элементами;
The following resource constraints related to the strengthening of regional processes within the International Arrangement on Forests were identified: Были выявлены следующие факторы, ограничивающие положение с ресурсами, применительно к укреплению региональных процессов:
Regulation 4 requires all nuclear sites to have a security plan which describes the standards, procedures and arrangement for a wide variety of security measures that protect facilities, materials, equipment, technology and information. Положение 4 предусматривает, что на всех ядерных объектах должен быть разработан план обеспечения безопасности с описанием стандартов, процедур и механизмов принятия целого ряда мер по обеспечению безопасности, предусматривающих защиту объектов, материалов, оборудования, технологий и информации.
While this arrangement gives the parties a position in the media landscape which some regard as too dominant, it also provides for representation of both governing and opposition parties. Хотя такая схема обеспечивает политическим партиям такое положение в области средств массовой информации, которое некоторые считают излишне могущественным, она также обеспечивает представительство в этой комиссии как правящей, так и оппозиционной партии.
The Protocol's article 15 on compliance includes a provision requiring appropriate public involvement but falls short of the Aarhus Convention's additional optional arrangement of receiving communications from the public. Содержащаяся в Протоколе статья 15 о соблюдении содержит положение о необходимости обеспечения надлежащего участия общественности, однако она не предусматривает осуществления дополнительного и факультативного мероприятия, предусмотренного в Орхусской конвенции, о получении сообщений от общественности.
Such a provision is responsive to the mistrust of parties with respect to the scope and admissibility of such agreements under domestic law and might, thus, facilitate parties agreeing to such an arrangement. Такое положение уменьшает недоверие сторон в отношении сферы охвата и допустимости таких соглашений в соответствии с внутренним законодательством и, следовательно, может способствовать достижению сторонами такой договоренности.
The present legal arrangement of pension benefits takes the specific position of women into account by recognizing the possibility to claim special spouses' benefits of women failing to meet conditions required to claim old-age pension or disability benefits. В рамках существующего правового механизма пенсионного обеспечения учитывается особое положение женщин путем признания возможности обращения за специальными пособиями для супругов для женщин, которые не удовлетворяют условиям, установленным для того, чтобы обращаться за пенсией по возрасту или за выплатой пособий по инвалидности.
This arrangement will be an improvement over the current situation because the Department of Peace Operations will have directive authority over a department - the Department of Field Support - which will be more empowered and equipped than the current Office of Mission Support to address field support needs. Такой порядок позволит улучшить существующее положение, поскольку Департамент миротворческих операций будет осуществлять директивное руководство другим департаментом - Департаментом полевой поддержки, который будет наделен бóльшими полномочиями и будет лучше оснащен, чем существующее Управление по поддержке миссий, для удовлетворения потребностей в поддержке на местах.
Humanitarian zones, security zones and safe corridors address the issue of protection through the designation of specific areas or routes, which are either neutralized by an arrangement involving consent between the parties (humanitarian zones) or secured by force (security zones). Вопрос о гуманитарных зонах, зонах безопасности и безопасных коридорах связан с обеспечением защиты путем установления конкретных районов или маршрутов, где положение либо нейтрализуется благодаря достижению договоренности, предполагающей согласие сторон (гуманитарные зоны), либо обеспечивается силой (зоны безопасности).
The court made a number of orders concerning conduct of the proceedings, including that" he scheme of arrangement sanctioned by the U.K. High Court in the foreign proceeding shall be given full force and be binding on all persons and entities in the United States." Суд вынес ряд постановлений, касающихся ведения производства, включая положение о том, что "план соглашения, санкционированный высоким судом Соединенного Королевства в иностранном производстве, обладает силой в полном объеме и является обязательной для всех физических и юридических лиц в Соединенных Штатах".
United Nations: Financial Situation and Arrangement Организация Объединенных Наций: финансовое положение и механизм финансирования
I love our new arrangement. Мне нравится новое положение вещей между нами.
(c) Also, there is provision for the arrangement of private meetings of prisoners with their spouses (new provision). с) имеется также положение относительно частных встреч заключенных с их супругами (новое положение).