Английский - русский
Перевод слова Arrangement
Вариант перевода Договоренностей

Примеры в контексте "Arrangement - Договоренностей"

Примеры: Arrangement - Договоренностей
It is difficult to disagree with Mr. Bildt that the future of Kosovo should one day be settled through an arrangement and agreement between Serbia and Kosovo, thus making peace in the region possible. Трудно не согласиться с гном Бильдтом в отношении того, что будущее Косово должно быть когда-нибудь урегулировано на основе достигнутых между Сербией и Косово договоренностей и согласия, что обеспечит возможность для установления мира в регионе.
The Forum will review the effectiveness of the international arrangement on forests and make recommendations in 2005 to the Economic and Social Council and the General Assembly on the parameters of a mandate for developing a legal framework on all types of forests. Участники Форума проведут обзор эффективности международных договоренностей по лесам и рекомендуют в 2005 году Экономическому и Социальному Совету и Генеральной Ассамблее меры в отношении параметров мандата на разработку нормативно-правовой основы применительно ко всем видам лесов.
My Government would like to see the parties in Bosnia and Herzegovina working together to bring about an evolution of the present constitutional arrangement so that it can respond to the new political environment and the new challenges arising from it. Наше правительство хотело бы, чтобы стороны в Боснии и Герцеговине работали совместно, с тем чтобы обеспечить эволюцию нынешних конституционных договоренностей, чтобы она могла реагировать на новые политические условия и новые встающие перед ней проблемы.
Currently, under the wet lease arrangement with the United Nations, countries are responsible for maintenance and serviceability and are reimbursed by the United Nations accordingly. В настоящее время на основании договоренностей с Организацией Объединенных Наций об аренде с обслуживанием страны отвечают за техническое обслуживание и работоспособность имущества и получают соответствующее возмещение от Организации Объединенных Наций.
The widely raised prospect of a reassessment of any arrangement by means of a review or challenge puts each and every component and the entirety of the reform in a different light. Широко обсуждавшаяся возможность переоценки любых договоренностей путем проведения рассмотрения или оспаривания проливает совершенно иной свет на все компоненты в целом и на каждый из них в отдельности и на всю совокупность реформы.
They will include guidance on the use of the logos of United Nations partners in conjunction with the Platform logo, in accordance with the decision made regarding the United Nations collaborative partnership arrangement with the Platform. Они будут включать руководство по использованию логотипов партнеров Организации Объединенных Наций, а также логотип Платформы в соответствии с принятым решением относительно договоренностей о совместном партнерстве Организации Объединенных Наций с Платформой.
The expulsion of an alien on this ground may be affected by (1) the alien's compliance with the State's health authorities; or (2) a special arrangement or relationship existing between the alien's State and the expelling State. Высылка иностранца на этом основании может зависеть от: 1) его сотрудничества с органами здравоохранения государства; или 2) специальных договоренностей или взаимоотношений между государством иностранца и высылающим государством.
Despite that, we continue, as we have always done, to approach the issue of non-proliferation in the Middle East as it relates to the security arrangements in the region, indeed as a prerequisite to any future regional security arrangement there. Несмотря на это, мы продолжаем, как мы всегда это делали, продвигать вопрос о нераспространении на Ближнем Востоке, поскольку он касается договоренностей в области безопасности в этом регионе, а фактически является необходимым условием любых будущих договоренностей в области безопасности в этом регионе.
The relevant international agreements the State has concluded or to which it has acceded, as well as any other appropriate arrangement it has made; соответствующих международных соглашений, которые государство заключило или к которым оно присоединилось, а также относительно любых других соответствующих договоренностей;
While the host countries of several organizations exempt the pensions of United Nations retirees from taxation, most organizations have not entered into any legal or other arrangement to facilitate this exemption. Хотя принимающие страны нескольких организаций освобождают пенсии бывших сотрудников Организации Объединенных Наций от налогообложения, большинство организаций не заключило каких-либо юридических или иных договоренностей о содействии такому освобождению от налогообложения.
This will bring total disbursements under the arrangement to $395 million to date. В результате этого общий объем отчислений в рамках достигнутых договоренностей составит на сегодняшний день 395 млн. долл. США.
This could facilitate further agreements on a more global approach in a memorandum of understanding or other arrangement. Это может способствовать достижению дальнейших договоренностей в отношении в большей степени глобального подхода, который будет закреплен в меморандуме о взаимопонимании или каком-либо ином соглашении.
Agreement on the broad outline of a new arrangement to double resources available under the General Arrangements to Borrow should be finalized and implemented. Следует завершить подготовку и обеспечить осуществление Соглашения, касающегося широких рамок новой договоренности об удвоении объема ресурсов, которые могут предоставляться в качестве займа в соответствии с условиями общих договоренностей.
Memorandums of Understanding which detail the terms of the arrangement and method of reimbursement are then formulated. После этого составляются меморандумы о договоренности, в которых подробно излагаются условия достигнутых договоренностей и определяются методы возмещения расходов.
The arrangement with the ICAC is intended to facilitate independence in the practice monitoring process. Цель достигнутых договоренностей с ИПБК заключается в создании благоприятных условий для независимого процесса мониторинга практики.
This arrangement should be fully effective by the end of the present interim secretariat arrangements, that is from 1 January 1996. Данное организационное устройство должно полностью вступить в силу до конца срока действия существующих договоренностей, касающихся функционирования временного секретариата, т.е. с 1 января 1996 года.
The arrangement developed a comprehensive national sector-wide reform programme; created a single United Nations team; and set up a single funding stream, a window of the Multi-Partner Trust Fund established to resource the implementation of the New Deal Compact for Somalia. В рамках этого процесса была разработана всеобъемлющая национальная общесекторальная программа реформ; создана единая группа Организации Объединенных Наций; и установлен единый финансовый канал по линии Целевого фонда с участием многих партнеров, учрежденного для финансирования осуществления договоренностей по «новому курсу» для Сомали.
The Mission considers the attack by URNG members on a MINUGUA military liaison officer to be a serious violation of the spirit of the Agreement and the corresponding security arrangement (para. 27). Миссия считает, что нападение членов НРЕГ на сотрудника по связи МИНУГУА является грубым нарушением духа Соглашения и соответствующих договоренностей о процедурах безопасности (пункт 27).
A future international arrangement and mechanism would need to agree and define the negotiation procedures, degree of formality and status of political endorsements, as well as levels of commitment and obligatory reporting to monitor progress at the national, regional and global levels. В рамках будущего международного соглашения и механизма необходимо одобрить и установить процедуры ведения переговоров, степень официальности и правовой статус политических договоренностей, а также уровень ответственности и обязательной отчетности в целях мониторинга хода работ на национальном, региональном и глобальном уровнях.
UNDP, Guidelines for the determination of execution and implementation arrangements and guidelines for successor arrangement for agency support costs (UNDP, October 1992). ПРООН, Руководящие принципы для договоренностей в отношении исполнения и осуществления и руководящие принципы в отношении нового порядка возмещения вспомогательных расходов учреждений (ПРООН, октябрь 1992 года).
Furthermore, ESCAP recently entered into a third-country training programme with Singapore in order to enhance TCDC through bilateral arrangements, and efforts are currently under way to conclude such an arrangement with Malaysia. Кроме того, недавно ЭСКАТО приступила совместно с Сингапуром к осуществлению учебной программы в третьей стране в целях расширения ТСРС на основе двусторонних договоренностей, при этом в настоящее время предпринимаются усилия по заключению такого соглашения с Малайзией.
However, not all regions signed a memorandum of understanding or had a clear partnering arrangement with the Global Office, which means a lack of strict agreements on methodologies and timetables among the stakeholders already involved at the outset of the process. Тем не менее не все регионы подписали меморандум о взаимопонимании и не все заключили соглашение о партнерском сотрудничестве с Глобальным управлением, что означало отсутствие строгих договоренностей о методологии и сроках между заинтересованными сторонами с самого начала процесса.
(c) the relationship between the work of the new organization or arrangement and the role, objectives and operations of any relevant existing fisheries management organizations or arrangements; and с) соотношение между работой новой организации или договоренности и ролью, целями и деятельностью любых соответствующих существующих рыбохозяйственных организаций или договоренностей; и
Any member of the relevant regional organization or arrangement can board and inspect vessels fishing in high-seas areas covered by such organizations or arrangements. Любой из членов соответствующих региональных организаций или участников договоренностей может подняться на борт судов, занимающихся рыболовством в открытом море, и провести их инспекцию, если это подпадает под компетенцию таких организаций или договоренностей.
(c) Assisting with the procurement and provision of mission-wide long-term fuel and ration contracts to take over from current bilateral arrangement. с) оказание помощи в решении вопросов закупок и заключении долгосрочных контрактов на снабжение всех компонентов Миссии топливом и продовольственными пайками вместо действующих договоренностей, заключенных на двусторонней основе;