The flair of our restaurant embodies glorious days gone by: visions of the imperial cavalry parading their coat of the arms throughout the long-gone empire. |
Атмосфера нашего ресторана олицетворяет прелесть былых дней: предметы императорской кавалерии и герб канувшей в лета империи. |
This decision made it necessary for Swedish heralds to once again alter the coat of arms for Öland, to avoid further confusion. |
Это решение вынудило шведских геральдистов еще раз изменить герб Эланда, чтобы избежать дальнейшей путаницы. |
Although it was recognized as a sign of submission to the King, the arms were now generally accepted as a sign of sovereignty of the Dubrovnik Republic. |
Хотя ранее это был символ подчинения венгерскому королю, со временем этот герб стал символом суверенитета Дубровницкой республики. |
See this; this is a Spanish coat of arms with initials and a date in Roman numerals PDL 1521. |
Смотрите, это испанский герб, инициалы П-Д-Л и дата римскими цифрами - 1521 год. |
The 24-ruble stamp depicted smaller coat of arms of the Donetsk People's Republic's capital, Donetsk. |
На почтовой миниатюре номиналом в 24 рубля был изображён малый герб столицы Донецкой Народной Республики - Донецка. |
The main motive was the image of landmarks (except 1000-ruble mark, which depicted a personal coat of arms Skarina). |
Основным мотивом было изображение архитектурных памятников (кроме 1000-рублёвой марки, на которой был изображён личный герб Франциска Скорины). |
However, in 1989, the coat of arms was removed entirely after the revolution which overthrew Nicolae Ceaușescu. |
Однако, в 1989 году герб был удален новыми властями Румынии после революции, в результате которой был свергнут Николае Чаушеску. |
The coat of arms of the Moldavian ASSR Constitution Samodivski VII Extraordinary Congress of Soviets on 6 January 1938, was the coat of arms of the Ukrainian SSR, with the addition of inscriptions in Moldavian language. |
Герб Молдавской АССР по Конституции, принятой Чрезвычайным VII Всемолдавским съездом Советов 6 января 1938 года, представлял собой герб Украинской ССР с добавлением надписей на молдавском языке. |
When Singapore became self-governing in 1959 Prime Minister Lee Kuan Yew was determined to create for the new state a coat of arms, among other symbols, to replace the coat of arms of the United Kingdom that had been in use until then. |
После того как Сингапур получил самоуправление в 1959 году, премьер-министр Ли Куан Ю решил создать новый государственный герб, чтобы заменить британский герб, бывший в употреблении до тех пор. |
The coat of arms appears in the center of the flag of the Dominican Republic. |
Герб есть в центре флага Доминиканской Республики. |
Considered as a legacy from the British with slight modifications, the Jamaican coat of arms was granted to Jamaica in 1661 under Royal Warrant. |
Герб с небольшими модификациями был предоставлен Ямайке в 1661 под Королевским Ордером. |
The coat of arms of Bar is an official insignia of Bar, coastal town in Montenegro, and its main seaport. |
Герб Бара - является официальным символом Бар, прибрежного города в Черногории и его главного морского порта. |
It was built of brick imported from Holland, and a stone coat of arms of the Kip family projected over the doorway. |
Он был выложен из кирпича, доставленного из Голландии, над главным входом располагался выполненный в камне родовой герб Кипов. |
Since his accession as King of Sweden in 1818, the arms of Pontecorvo have been a part of the Swedish Greater Coat of Arms. |
С момента вступления Бернадота на шведский королевский трон в 1818 году, герб княжества Понтекорво стал частью большого герба Швеции. |
The Nicaraguan coat of arms was first adopted on August 21, 1823 as the coat of arms of Central America, but underwent several changes during the course of history, until the last version (as of 1999) was introduced in 1971. |
Был принят сначала 22 августа 1823 (как герб Центральной Америки), но подвергся нескольким изменениям в течение истории, пока последняя его версия (на 1999) не была введена в 1971. |
The need to change the coat of arms and the flag of Nizhny Novgorod arose after in 2005 the Heraldic Council of the President of Russia decided that the coats of arms of all the administrative centers of the country should have an image of the crown. |
Необходимость поменять герб и флаг Нижнего Новгорода возникла после того, как в 2005 году Геральдический совет при президенте России принял решение, что на гербах всех административных центров регионов страны должно быть изображение короны (такого изображения на прежнем гербе не было). |
As an institution of learning, the University's coat of arms does not have a helmet, crest or mantling. |
Так как герб относится к образовательному учреждению, то он не имеет шлема, нашлемника и намёта. |
And this is undoubtedly the coat of arms of the noble Duquesa de Perthsire. |
Совершенно очевидно, что это герб великой герцогини Пертширской. |
The arms of the Netherlands have changed since 1815, but the depiction on the gonfalon has not. |
Впоследствии, Герб Нидерландов претерпел изменения в 1815 года, но, изображение на гонфалоне - остается неизменно. |
The arms of the last margraves of Brandenburg-Ansbach consist of a shield with twenty-one quarterings topped with a record thirteen helmets and crests. |
Например, герб последних маркграфов Бранденбург-Ансбаха состоял из щита с двадцатью одним полем, увенчанного тринадцатью шлемами с нашлемниками. |
The Szreniawici family used a similar coat of arms, which means that the two families had the same ancestry. |
Шренявитов объединял общий герб, а это значит, что они имели также одних и тех же предков. |
The arms of the house of Zähringen share the same tinctures with its junior branch, though they display a red eagle on a yellow shield. |
Герб дома Церингенов имеет те же цвета, что и его младшая ветвь, однако на жёлтом щите изображен красный орел. |
"Daliva", private coat of arms that was used by more than 130 families of polish gentlemen of Belarus, Ukraine, Lithuania, Poland. |
"Любич", частновладельческий герб, которым пользовались более, чем 500 родов Белоруссии, Украины, Литвы и Польши, в том числе Жулкевские, Лопатинские, Незабытовские, Радиминские. |
Charles VII decided to make Granville a fortified town and signed a charter in 1445 granting arms and exempting the residents of tax. |
Король Карл VII решил превратить Гранвиль в город-крепость, и в 1445 году выпустил грамоту, по которой жители освобождались от налогов, а городу жаловался герб. |
Its coat of arms displays a gold spear piercing a red sun on an orange field, and its words are Unbowed, Unbent, Unbroken. |
Их родовым замком является Солнечное Копьё; их герб отображает пронзённое золотым копьём красное солнце на оранжевом поле, а их девиз - «Непреклонные, несгибаемые, несдающиеся». |