It was perhaps added merely to make the arms more distinctive, as the symbol of a rampant lion was already used by several lords and kings. |
Возможно она была добавлена лишь для того, чтобы сделать герб более отличительным, поскольку символ восстающего льва уже использовался несколькими лордами и королями. |
The arms feature on the flag of Montserrat, and on the Union Flag used by the Governor of Montserrat. |
Герб присутствует на флаге Монтсеррат, а также на флаге используемом губернатором Монтсеррат. |
In the Constitution of the Chuvash ASSR, adopted on January 31, 1926, stipulated that the republic may have a coat of arms and a flag. |
Лишь в Конституции ЧАССР, принятой 31 января 1926 года, оговаривалось, что республика может иметь герб и флаг. |
In privilege of 1792 the arms is represented in a round shield, there was a version in a shield of Belarusian form later. |
В привилее 1792 года герб изображен в круглом щите, позже появилась версия в щите «белорусской» формы. |
The accompanying scabbard and belt were similarly sumptuous and ornate, covered in velvet and studded with precious stones, and also bore the papal coat of arms. |
Ножны и пояс были украшены столь же дорого - покрыты бархатом и усыпаны драгоценными камнями; на них также присутствовал папский герб. |
They feature a range of light colours, predominantly red, green, yellow and blue, and have the Serbian coat of arms in the middle. |
Они окрашены в светлые цвета, среди которых доминирует красный, зелёный, жёлтый и голубой, содержат герб Сербии в центре. |
After capturing the building, they tore the Ukrainian coat of arms off the building, and raised the flag of the Donetsk People's Republic. |
После захвата отделения повстанцы сорвали украинский герб на крыше здания и подняли флаг Донецкой Народной Республики. |
The mob admires the cart, the royal arms and the inscription: |
Толпа почтительно разглядывает экипаж, королевский герб и надпись: |
The capital of Bosnia and Herzegovina is Sarajevo. Bosnia and Herzegovina has its coat of arms, flag and anthem. |
Столицей Боснии и Герцеговины является Сараево. Босния и Герцеговина имеет свой герб, флаг и гимн. |
Under a ruling by the Constitutional Court of Bosnia and Herzegovina, the emblems of the entities (flags, coats of arms and anthems) had been abolished because they did not reflect the true make-up of the population. |
В соответствии с решением Конституционного суда Боснии и Герцеговины были упразднены все эмблемы Образований (флаг, герб и гимн), поскольку они не отражали состава населения, живущего на территории страны. |
But mother, that's the Geste coat of arms! |
Но мама, это же Герб Жестов! |
One side's Crawley and the other is the arms for every Countess. |
С одной стороны Кроули, и с другой стороны герб каждой графини. |
Other branches of genus used a coat of arms "Bozhyshkovski", "Bozhyshkovski III", "Lodz" (Polish: Borzyszkowski, Borzyszkowski III, Łodzia) could also use Coat of arms "Sas". |
Иные ветки рода использовали герб «Божышковски», «Божышковски III», «Лодзя» (Borzyszkowski, Borzyszkowski III, Łodzia) могли использовать также и герб Сас (Sas). |
Modifications Mentioned in Hzhanski (Polish: Chrząński) differences in Tables (Polish: Tablica odmian) coat of arms "Krupski" (Polish: herb Krupskich). |
Видоизменения Упомянутые у Хжанского (Chrząński) в Таблицах отличия (Tablica odmian), как герб Крупских (herb Krupskich). |
The trident of Vladimir is present on the coats of arms of all the armed forces of Italy which fought on the territory of Ukraine during the Second World War. |
Герб Заславля Трезубец Владимира Святого присутствует на гербах всех итальянских подразделений, воевавших на территории Украины во время Второй мировой войны. |
It will be your coat of arms if you decide to be knighted, won't it? |
Это будет твой герб если ты решишь стать рыцарем, не так ли? |
In the rigid social structure of Elizabethan England, William Shakespeare was entitled to use the honorific "gentleman" after his father was granted a coat of arms in 1596. |
В соответствии с жёсткой социальной иерархией елизаветинской Англии, Уильям Шекспир получил право использовать почётный титул «джентльмен» после того, как в 1596 году его отец получил право на герб. |
The school flag has two sides: one side features the French flag with the school's name in French, its coat of arms and motto (Probi estote per totam vitam - Be dignified all your life). |
Флаг школы имеет две стороны: одна сторона показывает флаг Франции с названием школы на французском языке, герб и девиз (Probi estote per totam vitam - веди себя достойно всю свою жизнь). |
Born in Toffo, Benin, his name means "tree of iron" (gan, iron and tin, tree), which explains his coat of arms. |
Уроженец Бенина, его имя означает железное дерево (gan - дерево и tin - железо), которым объясняется его герб. |
The royal arms were adopted by the first king of The Kingdom of the Netherlands, William I, when he became king after the Congress of Vienna in 1815. |
Королевский герб был принят первым королём Нидерландов, Виллемом I, когда он стал королём по решению Венского конгресса в 1815 году. |
As each Lord Lieutenant left office, their coat of arms was carved on the gallery, and then, when space ran out, placed in a window of the chapel. |
После того как каждый лорд-лейтенант оставлял свой пост, его герб размещался на галерее часовни, а впоследствии, когда места в галерее не осталось, помещается в окне часовни. |
The shield from the arms features on the flag of the Turks and Caicos Islands, and on the defaced Union Flag of the Governor. |
Герб есть на флаге Островов Теркс и Кайкос и на искажённом флаге Губернатора островов. |
In addition, the Brandenburgian electors were granted rights on the title and the coat of arms of the Pomeranian dukes, which they were allowed to show when and wherever the Pomeranian dukes themselves were not present. |
Кроме того, бранденбургским курфюрстам были предоставлены права на титул и герб Померанских герцогов, которые им разрешалось демонстрировать, когда и где сами Померанские герцоги отсутствовали. |
Where if not with Gatteo, country in whose communal coat of arms camps a beautiful gattone, could be the Holiday of the Micizia?! |
Где, если не в Gatteo, страна в, чей коммунальный герб располагается лагерем красивый gattone, могла счесть себя Праздником Micizia?! |
In 1904, the arms were made official by Law 64 of 4 June 1904 signed by the President of Assembly Genaro Ortega, and sanctioned by the President the Republic, Manuel Amador Guerrero. |
В 1904 герб был официально принят согласно закону 64 от 4 июня 1904, подписанному президентом Ассамблеи д-ром Ортегой и президентом республики д-ром Мануэлем Герреро. |