As a result of alleged violations of the right to a fair trial, the source submits that these are of such gravity as to render Mr. Matveyev's detention arbitrary. |
Относительно допущенных, по его словам, нарушений права на справедливое судебное разбирательство источник заявляет, что они были настолько серьезными, что это придает лишению г-на Матвеева свободы произвольный характер. |
The source contends that the arrest and detention of Mr. Ganesharatnam are arbitrary because he was arrested without a warrant and was not informed of the charges or reasons for his detention. |
Источник утверждает, что арест и содержание под стражей г-на Ганешаратнама носят произвольный характер, так как он был задержан без ордера на арест и не был поставлен в известность о предъявляемых ему обвинениях или о причинах задержания. |
The commission shall also include an ombudsman's office dealing with complaints with powers of investigation, including on its own initiative, regarding any allegation of conduct by governmental authorities considered arbitrary or contrary to law. |
В комиссию также должно войти управление омбудсмена, которое будет рассматривать жалобы с полномочиями проводить расследование, включая по собственной инициативе, любых жалоб на действия государственных властей, имеющих предположительно произвольный характер или противоречащих закону. |
As the author has provided no evidence to demonstrate that the courts' decisions were clearly arbitrary or amounted to a denial of justice, the Committee considers this claim inadmissible under article 2, of the Optional Protocol for non-substantiation for purposes of admissibility. |
Поскольку автор не представил никаких доказательств, из которых бы следовало, что решения судов носили явно произвольный характер или сводились к отказу в правосудии, Комитет в соответствии со статьей 2 Факультативного протокола считает это утверждение неприемлемым, так как оно не было обосновано для целей приемлемости. |
Consequently, military camps and police stations are being used as prisons and traditional leaders and police officers are resorting increasingly to an informal system of justice that is largely arbitrary and devoid of due process. |
В связи с этим военные лагеря и полицейские участки используются в качестве тюрем, а традиционные лидеры и сотрудники полиции все чаще используют неофициальную систему правосудия, которая в целом имеет произвольный характер и не соответствует надлежащей правовой процедуре. |
The choice of samples is somewhat arbitrary as temperature distribution can vary with vehicle design and even from one journey to another, and has to be left to the inspector=s discretion. |
Выбор образцов представляет собой довольно произвольный процесс, поскольку распределение температуры может изменяться в зависимости от конструкции транспортного средства и даже от одной перевозки к другой, и его следует оставить на усмотрение инспектора. |
However, if it is, a remote attacker could trigger arbitrary code execution under the user that calls noffle, probably news. |
Тем не менее, если это так, удалённый нападающий может выполнить произвольный код от имени пользователя, вызвавшего noffle, вероятно пользователя news. |
If dvips is used in a print filter, this allows a local or remote attacker with print permission execute arbitrary code as the printer user (usually lp). |
Если dvips используется как фильтр печати, это позволяет локальному или удалённому нападающему с правом печати выполнить произвольный код от имени пользователя принтера (обычно lp). |
Multiple vulnerabilities were discovered in pwlib, a library used to aid in writing portable applications, whereby a remote attacker could cause a denial of service or potentially execute arbitrary code. |
Обнаружено несколько уязвимостей в pwlib, библиотеке, используемой в качестве вспомогательной для написания переносимых приложений. Удалённый нападающий может вызвать отказ в обслуживании или, потенциально выполнить произвольный код. |
A vulnerability was discovered in fsp, client utilities for File Service Protocol (FSP), whereby a remote user could both escape from the FSP root directory (CAN-2003-1022), and also overflow a fixed-length buffer to execute arbitrary code (CAN-2004-0011). |
Обнаружена уязвимость в fsp, клиентских утилитах FSP (File Service Protocol). Удалённый пользователь может выйти из корневого каталога FSP (CAN-2003-1022), а также переполнить буфер фиксированной длины и выполнить произвольный код (CAN-2004-0011). |
If successfully exploited, this vulnerability could allow the attacker to execute arbitrary code with the privileges of the mysqld process (by default, user "mysql"). |
При успешной атаке эта уязвимость может позволить нападающему выполнить произвольный код с привилегиями процесса mysqld (по умолчанию это пользователь "mysql"). |
During a code review of the hfaxd server, the SuSE Security Team discovered a format bug condition that allows a remote attacker to execute arbitrary code as the root user. |
При исследования кода севера hfaxd, команда SuSE Security обнаружила ошибку формата, которая позволяет удаленному злоумышленнику выполнять произвольный код с правами пользователя root. |
The network code contains a buffer overflow which could allow a remote attacker to execute arbitrary code under the privileges of the user invoking typespeed, in addition to gid games. |
Код поддержки сетевой игры содержит возможность переполнения буфера, которая может позволить удалённому нападающему выполнить произвольный код с привилегиями пользователя, запустившего typespeed, и идентификатором группы gid. |
Multiple cross-site scripting (XSS) vulnerabilities in SquirrelMail 1.4.2 allow remote attackers to execute arbitrary script as other users and possibly steal authentication information via multiple attack vectors, including the mailbox parameter in compose.php. |
Несколько уязвимостей к перекрёстным между сайтами скриптам (XSS) в SquirrelMail 1.4.2 позволяет удалённому нападающему выполнить произвольный скрипт от имени другого пользователя и, возможно, выкрасть информацию для авторизации путём атаки по разным направлениям, включая параметр mailbox (ящик) в compose.php. |
The prescan function in Sendmail 8.12.9 allows remote attackers to execute arbitrary code via buffer overflow attacks, as demonstrated using the parseaddr function in parseaddr.c. |
Функция предварительной проверки в Sendmail 8.12.9 позволяет удалённому нападающему выполнить произвольный код посредством атаки на переполнение буфера, как показано на примере функции parseaddr в файле parseaddr.c. |
If no natural key is suitable (think of the many people named Brown), an arbitrary or surrogate key can be assigned (such as by giving employees ID numbers). |
Если никакой естественный ключ не подходит (подумайте о многих людей по имени Браун), может быть назначен произвольный или суррогатный ключ (например, указывая идентификационные номера сотрудников). |
The paper, which coined the term "shatter attack", explained the process by which an application could execute arbitrary code in another application. |
В этом документе впервые появился термин «shatter attack», описывающий процесс, с помощью которого приложение может выполнить произвольный код в другом приложении. |
The weakness of the judiciary and the often arbitrary nature of decisions and actions continue to be a source of concern in the area of respect for legal and constitutional guarantees. |
Слабость судебной системы и зачастую произвольный характер решений и мер продолжают оставаться причиной для беспокойства в области соблюдения правовых и конституционных гарантий. |
(e) If the Working Group decides that the arbitrary nature of the detention is established, it shall so decide and make recommendations to the Government concerned. |
е) если Рабочая группа считает, что произвольный характер задержания является установленным, она принимает соответствующее решение и представляет рекомендации соответствующему правительству. |
To put peace on a solid foundation, the force of law is necessary, and although law in itself does not guarantee peace, to disregard its principles can make any action to achieve this aim arbitrary and subjective. |
Чтобы поставить мир на прочную основу, необходимо гарантировать господство права, и, хотя право само по себе не гарантирует мира, игнорирование его принципов может придать любым действиям, направленным на достижение этой цели, произвольный и субъективный характер. |
They also pointed out that the law, referred to above, on the temporary takeover and management of certain property adopted by Croatia is of a discriminatory and arbitrary character. |
Они также отметили, что упомянутый выше закон о временном изъятии отдельных видов имущества и распоряжении им, принятый Хорватией, носит дискриминационный и произвольный характер. |
The really important point, however, was to make it clear that the deprivations, exclusions or suspensions should not be arbitrary but based on legal, reasonable and objective grounds. |
Однако важнее разъяснить, что лишение прав, отказ в их осуществлении или их приостановление не должны носить произвольный характер, а должны производиться на законных, разумных и объективных основаниях. |
In the circumstances of the case, the Committee found that the refusal of the authors' request to have their surnames changed was unreasonable and therefore arbitrary within the meaning of article 17, paragraph 1, of the Covenant. |
С учетом обстоятельств дела Комитет постановил, что отказ удовлетворить просьбу авторов разрешить им изменить свои фамилии носит неоправданный и, следовательно, произвольный характер по смыслу пункта 1 статьи 17 Пакта. |
In the decisions adopted during the period under review, it was found in 82 cases that detention was arbitrary because of non-observance of these provisions. |
В решениях, принятых за рассматриваемый период, в 82 случаях было признано, что эти задержания носят произвольный характер в силу несоблюдения этих норм. |
Although the draft, as it stood, did not rule out the possibility of trials in absentia, the criteria applied were too narrow and arbitrary. |
Хотя в нынешнем проекте не исключается полностью возможность заочного судебного разбирательства, соответствующие положения носят слишком ограничительный и несколько произвольный характер. |