| Tell he likes gravure idol video information scattered around the net, that is an arbitrary comment. | Расскажите ему нравится глубокой идол информации видео разбросаны по сети, что является произвольный комментарий. |
| The learner must be able to learn the concept given any arbitrary approximation ratio, probability of success, or distribution of the samples. | Учитель должен быть способен обучить концепт, дающее произвольный коэффициент аппроксимации, вероятность успеха или распределения выборок. |
| Exploiting vulnerability also allows executing arbitrary code. | Эксплуатирование уязвимости также позволяет выполнить произвольный код. |
| The Group notes that most of these detentions are of an arbitrary nature. | Группа отмечает, что в большинстве случаев эти задержания имеют произвольный характер. |
| The arbitrary division of the island of Cyprus remains unrepaired. | Произвольный раздел острова Кипр до сих пор продолжается. |
| The Advisory Committee's recommendations were unsubstantiated and the cuts it proposed were arbitrary and simplistic. | Рекомендации Консультативного комитета являются необоснованными и предлагаемые им сокращения носят произвольный и упрощенческий характер. |
| Such regimes are arbitrary, inequitable and discriminatory. | Такие режимы носят произвольный, несправедливый и дискриминационный характер. |
| The group system did not reflect current realities and should be replaced by a more transparent and equitable and less arbitrary system. | Система групп не отражает существующего положения и должна быть заменена более транспарентной и справедливой системой, носящей менее произвольный характер. |
| The violation is of such gravity as to confer an arbitrary character to his continued detention. | Это нарушение является настолько серьезным, что придает его длительному задержанию произвольный характер. |
| The Special Representative reports the need for reform of the Clerics Court, which has tended to be an arbitrary and secretive tribunal. | Специальный представитель сообщает о необходимости реформы церковного суда, который имеет тенденцию к превращению в произвольный и тайный трибунал. |
| She rejected any attempt to impose an arbitrary threshold on the Court's competence to deal with war crimes. | Она отвергает любую попытку установить произвольный поток в отношении компенсации Суда рассматривать военные преступления. |
| This may be due to user needs and thus the heterogeneity in coverage across the sector may be statistically arbitrary or trivial. | Это может быть обусловлено потребностями пользователей, в связи с чем такая разнородность в охвате подотраслей сектора услуг может носить статистически произвольный или ненаучный характер. |
| In the past, the arbitrary redrawing of national borders and the recomposition of territories have generated unprecedented violence and tragedies. | В прошлом произвольный пересмотр национальных границ и передел территорий приводили к беспрецедентному насилию и трагедиям. |
| In such a context, the guilty verdict in regard to the first accused appears to be arbitrary, even irrational. | В этом контексте обвинительный приговор в отношении первого обвиняемого носит произвольный, можно сказать, иррациональный характер. |
| The law stipulates that evictions must be ordered by the courts, thereby virtually excluding the possibility of arbitrary eviction. | Законом предусматриваются судебные процедуры для выселения, что практически исключает их произвольный характер. |
| Similarly, she was interested in hearing whether women had sued for compensation for arbitrary divorce and with what success. | Аналогичным образом, ей интересно получить информацию о том, возбуждали ли женщины в судах дела о получении компенсации за произвольный развод и с каким успехом. |
| The arbitrary denial of such access is an unacceptable practice that places the lives of millions in danger and unnecessarily prolongs their suffering. | Произвольный отказ в таком доступе является неприемлемой практикой, которая подвергает угрозе жизни миллионов людей и без всякой необходимости продлевает их страдания. |
| The fact that such rights may be arbitrarily afforded to others does not mitigate their arbitrary and discriminatory denial to the petitioner. | Тот факт, что такие права могут произвольно предоставляться другим, ни в коей мере не сглаживает произвольный и дискриминационный отказ в этих правах петиционеру. |
| I call upon the Security Council to condemn the arbitrary apprehension of Antun Masle and to demand his immediate release. | Обращаюсь к Совету Безопасности с призывом осудить произвольный арест Антуна Масле и потребовать его немедленного освобождения. |
| He states that the Provincial High Court of Mallorca evaluated the evidence in a completely arbitrary manner. | Он утверждает, что предпринятая Провинциальным судом Мальорки оценка доказательств носила абсолютно произвольный характер. |
| This permit system is operated in an arbitrary and capricious manner. | Эта система разрешений носит произвольный и непредсказуемый характер. |
| Only if such interpretation or application is arbitrary may the Committee intervene. | Комитет может вмешаться только в случае, если такая интерпретация или применение носит произвольный характер. |
| This means that restrictions enforcing relocation must be neither arbitrary nor arbitrarily imposed. | Это означает, что ограничения, на основе которых осуществляется переселение, не должны носить произвольный характер и не должны навязываться произвольным образом. |
| He considers that such interference with his privacy is arbitrary. | Он считает, что такое вмешательство в его частную жизнь носит произвольный характер. |
| It considers that the restriction imposed is proportionate with the seriousness of the acts, and is neither discriminatory nor arbitrary. | Оно считает, что наложенное ограничение соразмерно тяжести деяний и не носит ни дискриминационный, ни произвольный характер. |