Thus, a malicious Oz program could execute arbitrary code under the uid of a user running a MIME-aware client program if the user selected a file (for example, choosing a link in a web browser). |
Так, злонамеренная программа Oz может выполнить произвольный код с идентификатором пользователя, запустившего программу-клиент с обработкой MIME, если пользователь выбрал файл (например, задействовал ссылку в web-браузере). |
One concern is the use of benchmarks/thresholds in debt sustainability analysis, which some critics have argued is arbitrary. |
Один из них касается использования при проведении такого анализа базовых/пороговых показателей, что, по мнению некоторых критиков, носит произвольный характер. |
In case No. 1128/2002 the Committee examined whether the author's arrest and subsequent detention were arbitrary. |
В деле Nº 1128/2002 Комитет рассмотрел вопрос о том, носили ли арест автора и его последующее содержание под стражей произвольный характер. |
Agreeing to do so at the forthcoming session of the General Assembly will ensure that the system will become more transparent, more equitable and less arbitrary. |
Согласившись сделать это на предстоящей сессии Генеральной Ассамблеи, мы обеспечим более транспарентный, более справедливый и менее произвольный характер системы. |
Decisions become arbitrary, depending on whether or not the writings are congenial to the regime. |
Решения этой комиссии носят произвольный характер, поскольку они зависят от степени угодности рассматриваемых материалов правящим властям. |
His detention is manifestly arbitrary, in that it does not rest on any legal provision. |
Назначенная ему мера наказания в виде лишения свободы носит явно произвольный характер ввиду отсутствия правовой нормы для ее обоснования. |
5.1 The first issue before the Committee is whether the author's detention from 31 May 1985 to 3 February 1986 was arbitrary. |
5.1 Прежде всего Комитету предстоит рассмотреть вопрос о том, носило ли содержание автора под стражей с 31 мая 1985 года по 3 февраля 1986 года произвольный характер. |
The source maintains that the Moroccan authorities' failure to observe the provisions of articles 9 and 14 of the Covenant is, in this case, of sufficient gravity as to make his deprivation of liberty arbitrary. |
Источник утверждает, что несоблюдение марокканскими властями положений статей 9 и 14 Пакта является достаточно серьезным, чтобы придать лишению свободы произвольный характер. |
But the Working Group deems it appropriate to make a finding on the arbitrary or non-arbitrary character of Mr. Ghaled's detention. |
Несмотря на это, Рабочая группа считает необходимым принять решение по вопросу о том, носило ли задержание г-на Галеда произвольный характер. |
In other words, what the Commission objected to in this case was not expulsion on the ground of dual nationality, but the arbitrary nature of that expulsion. |
Вместе с тем Комиссия заявила, что высылка Эфиопией лиц с двойным гражданством, главным образом из маленьких городов, местными властями по соображениям безопасности, а также многочисленные другие действия, совершенные против их воли, носили произвольный характер и, следовательно, противоречили международному праву. |
Viewing "nature," in the putative sense, as an arbitrary textual signifier, Morton theorizes artistic representations of the environment as sites for opening ideas of nature to new possibilities. |
Рассматривая «природу» как произвольный текстовый символ, Мортон теоретизирует художественные представления об окружающей среде как основание для открытия идей природы новым возможностям. |
The source states that the judicial proceedings against Mr. Yorongar were characterized by several incidents and irregularities, such as to confer an arbitrary character on his detention. |
Источник утверждает, что производство по делу г-на Юронгара характеризовалось многочисленными недостатками и нарушениями процессуальных норм, которые придают факту его задержания произвольный характер. |
The Working Group concludes that, if from the examination of the communication it is concluded that the detention is of an arbitrary character, the Lebanese Government bears full responsibility for it. |
Рабочая группа приходит к выводу о том, что если в результате рассмотрения данного сообщения будет установлен произвольный характер задержания, то вся полнота ответственности перейдет на правительство Ливана. |
Mr. Tugushi expressed concern over the activities of the police, the endemic corruption within the police force and the arbitrary nature of its actions. |
Г-н Тугуши говорит, что неблаговидные действия кенийской полиции, хроническая коррупция в ее рядах и произвольный характер принимаемых ею мер вызывают глубокую озабоченность. |
Several of the packet dissectors in ethereal contain string handling bugs which could be exploited using a maliciously crafted packet to cause ethereal to consume excessive amounts of memory, crash, or execute arbitrary code. |
Некоторые из анализаторов пакетов ethereal содержат ошибки в обработке строк, что может использоваться посредством создания специального злонамеренного пакета, который заставит ethereal расходовать чрезмерный объём памяти, прекратить работу или выполнить произвольный код. |
This problem allows a remote malicious IMAP server to cause a denial of service (crash) and possibly execute arbitrary code via a specially crafted mail folder. |
Эта проблема позволяет удалённому злонамеренному imap-серверу вызвать отказ в обслуживании (обвал) и, возможно, выполнить произвольный код с помощью специальным образом созданной почтовой папки. |
The SuSE Security Team discovered several exploitable formats string vulnerabilities in hylafax, a flexible client/server fax system, which could lead to executing arbitrary code as root on the fax server. |
Команда безопасности SuSE обнаружила несколько уязвимостей строк формата в hylafax, гибкой клиент-серверной системе работы с факсами. Они могут позволить выполнить произвольный код от имени пользователя root на факс-сервере. |
Policies which promote trade and investment (and thus, economic development) cannot flow naturally from any system which inflicts absolute and arbitrary control over all economic interests in the country. |
Политика, способствующая торговле и инвестициям (и, таким образом, экономическому развитию), не может служить естественной эманацией системы, устанавливающей повсеместный произвольный контроль над всеми экономическими субъектами в стране. |
NCHR has also condemned the police's laxity and failure to respond to a number of appalling events, and the arbitrary and biased nature of its interventions. |
Эта организация также осудила попустительство и бездействие национальной полиции в связи с некоторыми наказуемыми актами, а также произвольный и пристрастный характер ее деятельности. |
Under the APA, a person may seek to have a final agency action overturned on a variety of grounds, including the ground that the action is arbitrary, capricious, an abuse of discretion, or otherwise not in accordance with law. |
На основании ЗАП любое лицо может подать ходатайство об отмене окончательного решения ведомства по целому ряду причин, сославшись на то, что данное решение носит произвольный необоснованный характер, является злоупотреблением дискреционного права или каким-либо иным образом противоречит закону. |
Before pronouncing itself on the arbitrary or non-arbitrary character of the detention, the Working Group would require additonal information about the outcome of the appeal proceedings and the release on bail of several of the above-named individuals. |
Чтобы принять решение в отношении того, носит ли задержание в данном случае произвольный характер, Рабочей группе потребуется дополнительная информация о результатах указанной апелляционной процедуры и освобождении под залог некоторых из вышеуказанных лиц. |
Accordingly, the Working Group will rule only on whether Assem Kakoun's deprivation of liberty for the last 18 years has been arbitrary or not. |
Поэтому она высказывает свое мнение только по поводу того, произвольный или непроизвольный характер носит лишение свободы г-на Ассема Какуна, которое длится уже 18 лет. |
The amendment of article 16 of the Constitution clearly does not legitimate actions taken prior to its adoption; on the contrary, what it does is underscore the arbitrary nature of earlier detentions. |
При этом внесение изменений в статью 16 Федеральной конституции от 18 июня 2008 года не может служить основанием для оправдания того, что было сделано до ее принятия; напротив, оно лишь подчеркивает произвольный характер ранее произведенных задержаний. |
It contests the claim that the authors' detention is/was arbitrary and invokes the Committee's jurisprudence that "arbitrariness is not to be equated with against the law but must be interpreted more broadly to include elements of inappropriateness, injustice and lack of predictability". |
Оно опровергает утверждение, что содержание под стражей является/являлось произвольным, и в этой связи ссылается на правовую практику Комитета, согласно которой «"произвольный характер" не должен отождествляться с понятием "противозаконный". |
Furthermore, the manner in which Mr. Palani's detention was extended under the Prevention of Terrorism Regulations had also been arbitrary and without any judicial oversight or review. |
Кроме того, процедура продления срока содержания г-на Палани под стражей согласно Положениям о предупреждении терроризма также носила произвольный характер и осуществлялась без какого-либо судебного надзора или контроля. |