| One year later, the application for judicial review of this arbitrary decision had yet to be granted. | Год спустя апелляция на этот произвольный приговор еще не рассмотрена. |
| Many of the detentions were also arbitrary due to non-compliance with the principles of necessity and proportionality. | Многие из задержаний носили также произвольный характер ввиду несоблюдения принципов необходимости и соразмерности. |
| Thirdly, the source maintains that the violations of Mr. Tabarzadi's right to a fair trial were of such gravity as to render arbitrary his deprivation of liberty. | В-третьих, по мнению источника, нарушения права г-на Табарзади на справедливое разбирательство были столь серьезными, что придают лишению свободы произвольный характер. |
| The Supreme Court's decision in the appeal for unification of doctrine was arbitrary, since the circumstances, points of law and claims were identical in the two decisions being contrasted. | решение Верховного суда по апелляции по унификации нормативных положений носило произвольный характер, поскольку обстоятельства, правовые нормы и претензии были идентичны в обоих сопоставлявшихся решениях. |
| Ms. Hampson noted that having two broad categories of offences within the rules of the United Nations was not helpful, as the applicable procedures were different depending on the category of offence and the distinctions between the categories was somewhat arbitrary. | Г-жа Хэмпсон отметила, что наличие в правилах Организации Объединенных Наций двух широких категорий правонарушений не поможет решить эту проблему, поскольку применимые процедуры различаются в зависимости от категории правонарушений, а разграничение между этими категориями иногда носит произвольный характер. |
| The issuance of the permits was arbitrary and irregular, and could be refused or stopped on the ground of "security restrictions" without further explanations. | В области выдачи разрешений царят неразбериха и произвол, и решения об отказе в выдаче разрешения или прекращении рассмотрения заявления в связи с «ограничениями, введенными из соображений безопасности», принимаются без всяких разъяснений. |
| The Working Group strongly believes that if the measure is applied to persons who disturb the public order as indicated, the commitment of such individuals to re-education through labour would clearly be arbitrary. | Рабочая группа совершенно убеждена в том, что если такая мера применяется к лицам, нарушающим общественный порядок указанным образом, то помещение таких лиц в центры трудового перевоспитания представляется собой явный произвол . |
| Arbitrary action is, as has been observed, frequently apparent in the method by which expulsion is effected. | Как уже указывалось выше, в способах, которыми осуществляется высылка иностранцев, часто наблюдается произвол. |
| Arbitrary rule, tribalism and nepotism have eroded the confidence of those Congolese who had fought and hoped that the fall of Mobutu would usher in democratic governance. | Произвол, племенные различия и непотизм разрушили доверие у тех конголезцев, которые сражались и надеялись, что крах Мобуту приведет к установлению демократического правления. |
| Such procedures have proved to be arbitrary and capricious, with no systemic way to reconcile incompatible rulings issued by different panels. | Такие процедуры укрепляют произвол и непредсказуемость, не оставляя системных способов примирения несовместимых постановлений, изданных различными инстанциями. |
| The attitude of UNMIK constitutes an illegal, arbitrary and unacceptable usurpation of other persons' assets and a violation of the basic norms of the status of State property and its inviolability. | Подобные действия МООНВАК представляют собой незаконный, произвольный и недопустимый захват имущества других лиц и нарушение основных норм, регулирующих статус государственной собственности и ее неприкосновенность. |
| The Special Rapporteur takes the view that these considerations apply also in respect of article 17 of the Covenant, as elaborations of the notions of "unlawful" and "arbitrary". | Специальный докладчик придерживается мнения, согласно которому эти соображения применимы также в отношении статьи 17 Пакта, поскольку в них детализируются понятия "незаконный" и "произвольный". |
| 3.2 The authors' detention is arbitrary or unlawful under article 9, paragraph 1, in two separate phases: first, before the decision by Australia to refuse them refugee protection and second, after the refusal decision and pending their removal from Australia. | 3.2 Согласно пункту 1 статьи 9 задержание авторов носит произвольный или незаконный характер и включает два отдельных этапа: первый этап - до принятия Австралией решения об отказе им в защите в качестве беженцев и второй - после решения Австралии об отказе и до их высылки из Австралии. |
| (Claim by pensioner that observance by the UNJSPB of the pension adjustment "floor rate" transitional provisions established by the General Assembly in its resolution 42/222 of 21 December 1987, in denying his request for an adjustment, was arbitrary and illegal) | (Заявление пенсионера о том, что решение ПОПФПООН отказать ему в его просьбе о корректировке его пенсии на основании временных положений о "нижнем пределе" пенсионных коррективов, сформулированных Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 42/222 от 21 декабря 1987 года, носит произвольный и незаконный характер) |
| Arbitrary deprivation of life of a member of the Philippines Navy on board a ship carrying illegal cargoes; failure to conduct an adequate investigation and to initiate proceedings against the perpetrators. | произвольное лишение жизни военнослужащего Военно-морских сил Филиппин на борту корабля, перевозившего незаконный груз; непроведение надлежащего расследования и невозбуждение преследования в отношении виновных |
| Aside from its arbitrary and discriminatory nature and other obvious objections, this provision conflicts with the United States treaty obligations. | Помимо произвольности и дискриминационности такого положения и наличия других очевидных возражений, это положение вступает в коллизию с договорными обязательствами Соединенных Штатов. |
| It also submits that there is no evidence of arbitrary actions on the part of officials in the Department that would support a finding that the author's guarantee of equality before the law has been breached (paragraph 4.1 above). | Оно также заявляет, что не имеется доказательств произвольности действий со стороны должностных лиц Департамента, подтверждающих вывод о том, что гарантируемое автору равенство перед законом было нарушено (пункт 4.1 выше). |
| The fact that all the five persons detained were arrested without a warrant and continue to be in detention without charge and without bringing them to trial reflects upon the arbitrary nature of their detention. | Тот факт, что все пятеро были арестованы без санкции и содержатся под стражей без предъявления обвинений и суда, говорит о произвольности задержания. |
| Substantive issues: Alleged denial of justice through arbitrary evaluation of the evidence; a minor's right to private and personal life; a minor's right to protection | Вопросы существа: предполагаемый отказ в правосудии в силу произвольности в оценке доказательств; право несовершеннолетнего лица на интимную и личную жизнь; право несовершеннолетнего лица на защиту |
| Therefore, NTMS are inherently selective, arbitrary and subjective. | Поэтому НТС уже по своей сути предполагают наличие элементов селективности, произвольности и субъективизма. |
| It was also essential to make production environment-friendly; environmental issues must not be used as a pretext for the imposition of trade barriers and restrictions or other arbitrary forms of discrimination. | Кроме того, необходимо сделать производство экологически безопасным, а экологические проблемы не должны использоваться в качестве предлога для введения торговых барьеров и ограничений или других необоснованных форм дискриминации. |
| The Security Council condemns recent cases of arbitrary detentions, armed attacks and intimidation, and demands a full protection of human rights and fundamental freedom of the people of Guinea-Bissau. | Совет Безопасности осуждает недавние случаи необоснованных задержаний, вооруженных нападений и запугивания граждан и требует обеспечить защиту прав человека и основных свобод народа Гвинеи-Бисау. |
| The statute also provides for credible protection against biased, arbitrary and otherwise unwarranted prosecutions. | В Статуте также предусматривается создание надежного барьера против предвзятых, произвольных и других необоснованных случаев привлечения к ответственности. |
| 'Discrimination' is defined under international law to mean only unreasonable, arbitrary, or invidious distinctions, and does not include special measures of protection of the two types described above. | "Дискриминация" определяется в международном праве как означающая только проведение необоснованных, произвольных или продиктованных враждебным отношением различий и не включает специальные меры защиты двух видов, описанных выше. |
| The aforementioned and many other practices of the judiciary of Bosnia and Herzegovina show the importance of harmonization of court practice in BiH and unacceptability of arbitrary and unsubstantiated legal standpoints and their application in particular. | Упомянутое выше и многие другие решения судов Боснии и Герцеговины свидетельствуют о важности гармонизации судебной практики в БиГ и недопустимости произвольных и необоснованных правовых решений и, в частности, их практического применения. |
| Employees are generally properly protected against arbitrary dismissal. | В целом, наемные работники надлежащим образом защищены от необоснованного увольнения. |
| Under section 13, a natural person has the right to have arbitrary or unlawful interference with his/her integrity stopped, the consequences of such interference removed and to be given appropriate satisfaction. | Согласно статье 13, физическое лицо имеет право добиваться прекращения необоснованного посягательства на его неприкосновенность, устранения последствий такого посягательства и обеспечения надлежащей компенсации. |
| The Working Group considers that while Mr. El Rimahi's decision to leave Lebanon may have been voluntary, it was a consequence of his arbitrary and unjustified deprivation of liberty. | Рабочая группа считает, что, хотя решение г-на ар-Римахи покинуть Ливан было добровольным, оно стало следствием необоснованного и произвольного лишения его свободы. |
| Aruban law protects employees from unreasonable and arbitrary dismissal. | Законодательство Арубы защищает работников от необоснованного и произвольного увольнения. |
| Increased number of partners and alliances taking measures to reduce arbitrary and unlawful forced evictions. | Увеличение числа партнеров и альянсов, принимающих меры в целях сокращения количества случаев необоснованного и незаконного принудительного выселения. |
| We are not persuaded that the decision of the Canadian authorities was manifestly unreasonable or arbitrary in nature. | Мы не убеждены в том, что решение канадских властей по своему характеру было явно необоснованным или произвольным. |
| The court concluded that the verdict was arbitrary and unreasonable. | Суд пришел к выводу, что приговор был произвольным и необоснованным. |
| Even the longer period cannot be regarded as arbitrary or unreasonable in the light of the conditions governing the imposition of such a sentence. | Если учесть условия, регулирующие вынесение такого приговора, то произвольным или необоснованным нельзя считать даже более продолжительный период. |
| We therefore dissent from a decision that is unprecedented, unjustified and arbitrary. | В силу вышеизложенного мы выражаем несогласие с решением, которое является беспрецедентным, необоснованным и произвольным. |
| With regard to that distinction, the Committee considers that the author has failed to substantiate, for purposes of admissibility, that it was not objective or how it was arbitrary or unreasonable. | В отношении этого различия Комитет считает, что автор не смог доказать для целей определения приемлемости, что такое различие не было объективным или что оно было произвольным или необоснованным. |
| Any arbitrary turning along the way, and I would be elsewhere. | Один случайный поворот, и я была бы в другом месте. |
| What is the importance of an arbitrary period of time? | Почему так важен случайный период времени? |
| In addition, the model bears an arbitrary element, as the sharing of benefits is not subject to control by the donors of tissue, much less to democratic control, and may prove self-serving for universities and industry. | Кроме того, данная модель несет в себе случайный элемент, поскольку распределение выгод не подконтрольно тканевым донорам, намного меньше поддается демократическому контролю и может быть использовано в корыстных целях университетами и промышленностью. |
| But when you see these dogs play, why reduce it to meaning... rather than just see the arbitrary eruption... of something that can't be grasped or explicated, but it's just there... in this kind of absolute contingency of being. | Но когда вы видите этих играющих собак, то зачем сводить это к смыслу, а не просто увидеть случайный прорыв того, что не может быть схвачено в понятиях или объяснено, увидеть это в своего рода абсолютной случайности бытия. |