Your Honor, Mr. Harwood cannot deny money to Violet for arbitrary reasons. |
Ваша честь, мистер Харвуд не может отказать Вайолет в деньгах по необоснованным причинам. |
The Supreme Court ruled in his favour and stated that Regulation 58 (38) was arbitrary and unfair and unconstitutional. |
Верховный суд принял решение в пользу обвиняемого, постановив, что Распоряжение 58 (38) является необоснованным и несправедливым и противоречит Конституции. |
In addition to providing for the possibility to appeal and related due process guarantees, States should ensure that there is an effective remedy available where a decision on nationality is found to be unlawful or arbitrary. |
В дополнение к предоставлению возможности обжалования и соответствующих процессуальных гарантий государства должны обеспечить наличие эффективных средств правовой защиты на случай признания решения о гражданстве незаконным или необоснованным. |
The decisive question is therefore whether or not the refusal of the Plovdiv courts to issue a permanent protection order against the author's husband was arbitrary or otherwise discriminatory. |
Таким образом, решающий вопрос заключается в том, является ли отказ судов Пловдива издать постоянный приказ о защите в отношении мужа автора необоснованным или дискриминационным в каком-либо другом отношении. |
Other delegations noted that the lack of resources, as referred to in the report of OIOS, seemed to be an arbitrary statement and did not appear to be the main obstacle to conducting evaluations in the Secretariat. |
Вместе с тем другие делегации отметили, что утверждение о дефиците ресурсов в докладе УСВН представляется необоснованным и что он не производит впечатления главного препятствия проведению оценки в Секретариате. |
The Security Council has been pushed to give legal support to hegemonic and arbitrary decisions made by the ruling Power, which violate the Charter and international law and encroach upon the sovereignty of all States. |
Совет Безопасности обеспечил законное прикрытие гегемонистским и необоснованным решениям, принятым властолюбивой державой, которые идут вразрез с Уставом Организации Объединенных Наций и международным правом, попирают суверенитет всех государств. |
We are not persuaded that the decision of the Canadian authorities was manifestly unreasonable or arbitrary in nature. |
Мы не убеждены в том, что решение канадских властей по своему характеру было явно необоснованным или произвольным. |
This definition inter alia includes a decision which is "perverse, arbitrary or unreasonable, unjust, biased, oppressive or discriminatory". |
Это определение, среди прочего, включает решение, которое является "ложным, произвольным или необоснованным, несправедливым, пристрастным, направленным на притеснение или дискриминацию". |
The court concluded that the verdict was arbitrary and unreasonable. |
Суд пришел к выводу, что приговор был произвольным и необоснованным. |
Either way, say the authors, the removal would be arbitrary and unreasonable. |
Авторы считают, что в любом случае их выселение будет произвольным и необоснованным. |
But inclusion of the said class among the cases of exclusion from employment is obviously arbitrary and unreasonable. |
Однако исключение из сферы найма некоторых групп вполне очевидно, является произвольным и необоснованным. |
The total denial of access lacks a reasoned judgement, and is wholly disproportionate and arbitrary in the circumstances. |
Полный отказ в доступе является необоснованным, полностью непропорциональным и произвольным в данных условиях. |
Even the longer period cannot be regarded as arbitrary or unreasonable in the light of the conditions governing the imposition of such a sentence. |
Если учесть условия, регулирующие вынесение такого приговора, то произвольным или необоснованным нельзя считать даже более продолжительный период. |
The final decision should in no way be branded as arbitrary, unreasonable, inadmissible or not in line with the objectives of the Covenant. |
Окончательное решение никак не может быть названо произвольным, необоснованным, противозаконным или не соответствующим целям Пакта. |
We therefore dissent from a decision that is unprecedented, unjustified and arbitrary. |
В силу вышеизложенного мы выражаем несогласие с решением, которое является беспрецедентным, необоснованным и произвольным. |
The Government argues that the arrest of these persons was not arbitrary and their detention was not unjustified. |
Правительство заявляет, что арест этих лиц не был произвольным, а их задержание не было необоснованным. |
He stresses that the trial court's refusal to admit the DNA evidence was arbitrary and unreasonable. |
Автор заявляет, что отказ суда первой инстанции дать согласие на проведение ДНК-теста являлся произвольным и необоснованным. |
If it were to be assumed that Lakhdar Bouzenia is still alive and has been held incommunicado since 27 October 1993, his detention would likewise be arbitrary and without legal foundation, in violation of article 9 of the Covenant. |
Если предположить, что Лахдар Бузениа до сих пор жив и тайно содержится под стражей с 27 октября 1993 года, то его задержание является произвольным и юридически необоснованным в нарушение статьи 9 Пакта. |
They submit that the requirement imposed under domestic legislation (to request permission from the municipal authorities for the conduct of any public gathering 15 days in advance), is arbitrary and unjustified under articles 19 and 21 of the Covenant. |
Они утверждают, что требование, установленное согласно внутреннему законодательству (обращаться с заявлением о получении разрешения местных органов власти на проведение любого общественного собрания за 15 дней до его проведения) является произвольным и необоснованным по смыслу статей 19 и 21 Пакта. |
The Committee considers that denial of financial compensation in the specific circumstances of the case is not baseless or arbitrary and cannot, in itself, be regarded as constituting a violation of article 6 of the Convention. |
Комитет считает, что отказ присудить денежную компенсацию в конкретных обстоятельствах данного дела не является необоснованным или произвольным и сам по себе не может рассматриваться как нарушение статьи 6 Конвенции. |
We are not persuaded by the majority view that the decision of the Canadian authorities demonstrated a serious procedural defect, such as omitting to consider an important risk factor, or was manifestly unreasonable or arbitrary in nature. |
Мы не уверены во мнении большинства о том, что решение канадских властей свидетельствует о серьезном процедурном упущении, в частности об оставлении без внимания какого-либо важного фактора риска или о том, что по своему характеру оно было явно необоснованным либо произвольным. |
In addition, any legislation restricting the right to freedom of expression must be applied by a body which is independent of any political, commercial, or other unwarranted influences in a manner that is neither arbitrary nor discriminatory. |
Кроме того, любое законодательство, ограничивающее право на свободное выражение мнений, должно применяться органом, не находящимся ни под каким политическим, коммерческим или иным необоснованным влиянием, таким образом, который не является ни произвольным, ни дискриминационным. |
Therefore, we cannot hold that the sceptical approach taken by the Canadian authorities towards key factual aspects of the author's claim that his personal circumstances are such that he will face a real risk of irreparable harm upon his return to Pakistan was manifestly unreasonable or arbitrary. |
В этой связи мы не можем считать, что скептический подход канадских властей к ключевым фактическим аспектам утверждений автора о том, что вследствие его личных обстоятельств в случае его возвращения в Пакистан ему будет грозить реальная опасность причинения ему невозместимого вреда, является явно необоснованным или произвольным. |
In case No. 1235/2003 the author claimed that his son's death as a result of a police shooting was an arbitrary deprivation of life contrary to article 6, paragraph 1, of the Covenant, as the use of force was unjustified and/or excessive. |
В деле Nº 1235/2003 автор утверждал, что смерть его сына в результате стрельбы полиции являлась произвольным лишением жизни в нарушение пункта 1 статьи 6 Пакта, потому что использование силы в данном случае было необоснованным и/или чрезмерным. |
In the Committee's opinion, a distinction between unemployed substitute judges who are not civil servants on leave and those who are cannot be deemed arbitrary or unreasonable. |
По мнению Комитета, проведение разграничений между безработными заместителями судей, которые являются гражданскими служащими, получившими специальный отпуск, и безработными заместителями судей, которые таковыми не являются, нельзя считать произвольным или необоснованным. |