Английский - русский
Перевод слова Arbitrary
Вариант перевода Произвольный

Примеры в контексте "Arbitrary - Произвольный"

Примеры: Arbitrary - Произвольный
Although it was possible to set an arbitrary deadline such that resolutions submitted thereafter could not be negotiated, that might prove unhelpful and merely lead to the need to resort to voting. Несмотря на возможность установить произвольный предельный срок, после истечения которого представленные резолюции не будут обсуждаться, это может оказаться бесполезным и лишь приведет к необходимости проведения голосования.
The authors' argument and the material which they provided did not, for the purposes of admissibility, substantiate their claim that the judicial review of the conduct of the first court was arbitrary or constituted a denial of justice. Аргументация авторов и представленные ими материалы не содержат доказательств, позволяющих обосновать для целей приемлемости их утверждения о том, что судебный контроль за действиями первого суда носил произвольный характер или был равносилен отказу в правосудии.
Commentators have noted that any fixed percentage rates or other "arithmetical methods" can be arbitrary and question their efficiency, especially as they may be distorted by tenders that are high-priced in relation to the average. Наблюдатели отмечают, что любые фиксированные процентные соотношения или иные "арифметические методы" могут носить произвольный характер и ставят под сомнение их эффективность, особенно в связи с тем, что они могут искажаться в случае представления тендерных заявок с ценой, являющейся намного выше средней.
It is only necessary for it to be inconsistent with one of those criteria for the exception contained in resolution 1997/50, paragraph 15, to be inapplicable and for the deprivation of liberty to be deemed arbitrary. Лишь при несоответствии этого случая одному из указанных критериев, за исключением положений пункта 15 резолюции 1997/50, он становится противоправным, а лишение свободы приобретает произвольный характер.
Since the conviction based on a confession, which was apparently extracted, is suspect, the Working Group believes that the detention is clearly arbitrary and violates articles 5 and 11 of the Universal Declaration of Human Rights. Поскольку его осуждение, основанное на признании, которое, как представляется, было получено под давлением, вызывает сомнение, Рабочая группа полагает, что задержание данного лица носит явно произвольный характер и противоречит статьям 5 и 11 Всеобщей декларации прав человека.
In this regard, the constitutional case law states as follows: Thus, only arbitrary inequalities, i.e. those devoid of any reasonable character, will be unconstitutional. Нормы конституционной юриспруденции гласят на этот счет следующее: ... таким образом, единственными различиями неконституционного характера являются различия, носящие произвольный характер, т.е. различия, не имеющие под собой никаких оснований.
Thus, the State party submits there is no basis in literature to support the view that predicting future offending in a limited range of offences is so arbitrary that sentence cannot have a preventive component. Таким образом, государство-участник заявляет, что в специализированной литературе нет никаких подтверждений того, что прогнозирование будущих рецидивов применительно к ограниченному набору преступлений носит столь произвольный характер, что приговор не может иметь превентивного компонента.
Similarly, they have not substantiated, for purposes of admissibility, that the reasons advanced by the Provincial Government and the Administrative Court for rejecting their request for an exemption from the zoning regulations were arbitrary. Они также не обосновали для целей приемлемости и тот факт, что причины, на основании которых земельное правительство и Административный суд отклонили их просьбу о предоставлении исключения из положений о зонировании, носили произвольный характер.
The Committee recalls, however, that this jurisprudence provides for an exception when it is demonstrated that the evaluation was clearly arbitrary or amounted to a manifest error or denial of justice. Комитет, однако, напоминает, что в тех же решениях предусмотрено исключение для случаев, когда может быть доказано, что такая оценка носила явно произвольный характер, составила очевидную ошибку или отказ в правосудии.
Until the various elements of evidence required to support an indictment have been established, the imposition of any timelines for the commencement of the prosecution phase would be arbitrary. Пока не установлены различные элементы доказательств, необходимые для поддержки обвинительного акта, определение каких-либо сроков для начала этапа судебного преследования будет иметь произвольный характер.
He maintains that in any case, irrespective of its legality under domestic legislation, detention must not be arbitrary, i.e. the period of detention cannot exceed the time reasonably required to achieve the end pursued. Он утверждает, что в любом случае, независимо от его правомерности по смыслу национального законодательства, заключение не должно носить произвольный характер, т.е. период содержания под стражей не должен превышать разумного срока, необходимого для достижения преследуемой цели.
The source alleges that the detention of Mr. Al-Maleh is arbitrary because it results from his exercise of his right to freedom of expression which is in violation of article 19 of the International Covenant on Civil and Political Rights. Источник также утверждает, что задержание г-на Аль-Малеха носит произвольный характер, поскольку оно является следствием осуществления им своего права на свободное выражение мнений, и поэтому представляет собой нарушение статьи 19 Международного пакта о гражданских и политических правах.
Mr. Sabarsky's detention is therefore illegal and arbitrary and contrary to the basic principles set forth in article 9, paragraphs 1 and 2, of the International Covenant on Civil and Political Rights. Таким образом, задержание носило незаконный и произвольный характер в нарушение основных принципов, закрепленных в пунктах 1 и 2 статьи 9 Международного пакта о гражданских и политических правах.
Thirdly, the source maintains that the violations of Mr. Tabarzadi's right to a fair trial were of such gravity as to render arbitrary his deprivation of liberty. В-третьих, по мнению источника, нарушения права г-на Табарзади на справедливое разбирательство были столь серьезными, что придают лишению свободы произвольный характер.
In the light of the foregoing, the source submits that Mr. Tarabin's detention is arbitrary as it is the result of grave breaches of his right to a fair trial. С учетом вышеизложенного источник полагает, что содержание под стражей г-на Тарабина носит произвольный характер, поскольку является результатом грубых нарушений его права на справедливое судебное разбирательство.
The Working Group regrets this and is obliged to adopt an opinion as to the arbitrary nature of the deprivation of liberty, without the need to request any further information from the source. Рабочая группа выражает сожаление по этому поводу и считает необходимым принять свое мнение относительно того, носил ли данный случай лишения свободы произвольный характер, не запрашивая новой информации у источника.
These considerations, coupled with other elements relating to the impossibility of challenging the allegations brought against Shi Tao, would cumulatively confer to the deprivation of his liberty an arbitrary character. В силу этих соображений, взятых вместе с другими элементами, связанными с невозможностью оспаривания выдвинутых против г-на Ши Тао утверждений, лишение свободы этого лица имеет произвольный характер.
Indeed, it is not truly called into question by the applicant, whose criticisms relate essentially to the allegedly arbitrary and unfair nature of the decision on his case taken by the Constitutional Council. Заявитель, между тем, и не выдвигал фактически претензий в отношении этой меры, подвергнув в основном критике якобы произвольный и несправедливый характер решения, принятого по его делу Конституционным советом .
Moreover, the authors do not provide any evidence supporting the allegation that, if the State party were to detain them, that detention would be arbitrary or unlawful. Кроме того, авторы не представили никаких доказательств в поддержку утверждения о том, что если бы государство-участник поместило их под стражу, то это задержание носило бы произвольный или незаконный характер.
Subsidiarily, the appellants have not demonstrated that the impugned legislative measures were arbitrary, irrational or exaggeratedly disproportionate to the point of constituting a breach of the principles of fundamental justice covered by section 7 of the Charter. Кроме того, заявители не продемонстрировали, что оспариваемые законодательные меры носили произвольный, нерациональный или явно несоразмерный характер, чтобы представлять собой нарушение фундаментальных принципов справедливости, о которых говорится в статье 7 Хартии.
They could not be arbitrary and unilateral measures that led to pre-emptive wars, acts of aggression, covert actions, unilateral sanctions or the politically motivated establishment of lists of countries. Они не могут носить произвольный и односторонний характер, приводя к упреждающим боевым действиям, актам агрессии, секретным операциям, односторонним санкциям или политически мотивированному включению стран в какие-либо списки.
In other words, what the Commission objected to in this case was not expulsion on the ground of dual nationality, but the arbitrary nature of that expulsion. Иными словами, Комиссия в данном случае осудила не высылку по причине двойного гражданства, а произвольный характер этой высылки.
The Special Rapporteur takes the view that these considerations apply also in respect of article 17 of the Covenant, as elaborations of the notions of "unlawful" and "arbitrary". Специальный докладчик придерживается мнения, согласно которому эти соображения применимы также в отношении статьи 17 Пакта, поскольку в них детализируются понятия "незаконный" и "произвольный".
The Human Rights Committee has further developed what "arbitrary" means with regard to specific rights recognized under the International Covenant on Civil and Political Rights. Комитет по правам человека уточнил, что означает "произвольный" по отношению к конкретным правам, провозглашенным в Международном пакте о гражданских и политических правах.
As long as arbitrary pressure and sanctions are forced upon us, we will continue to take the necessary corresponding measures for defending our sovereignty and peace on the Korean peninsula by our own strength. И пока нам будут навязываться произвольный нажим и санкции, мы будем и впредь принимать необходимые соответствующие меры по защите своего суверенитета и мира на Корейском полуострове своими собственными силами.