[Acceptance, adoption and approval] are done by consensus, consistent with the rules of procedure. |
[Принятие, утверждение и одобрение] осуществляются на основе консенсуса в соответствии с правилами процедуры. |
The adoption of procedures and guidelines has enabled the evaluation and approval of submitted CDM projects, thus enhancing environmental and sustainable development benefits. |
Принятие соответствующих процедур и руководящих принципов обеспечило возможность оценки и утверждения проектов, представленных в рамках МЧР, что увеличивает получаемые преимущества с точки зрения природоохранной деятельности и устойчивого развития. |
Any final document presented for approval or adoption by the Commission would need to be the product of consensus, however. |
Вместе с тем любой документ, представляемый на утверждение или принятие Комиссией, должен быть результатом консенсуса. |
The Committee welcomes the adoption of technical guidelines for therapeutic abortion and the approval of a plan to prevent early pregnancy. |
Комитет приветствует принятие технических руководящих принципов в отношении терапевтических абортов и утверждение плана предупреждения ранних беременностей. |
The Coordinator sought approval for the adoption and publication of the Manual. |
Координатор попросил согласие на принятие и публикацию Руководства. |
Consultations are taking place towards obtaining Governmental approval on the ratification. |
Проводятся консультации с целью обеспечить принятие правительством решения о ратификации. |
Those formal Recommendations that involve policy or regulatory action will be submitted directly to the Plenary for approval. |
Официальные рекомендации, которые предусматривают принятие мер политики и регламентирующих мер, должны непосредственно представляться Пленарной сессии для утверждения. |
The Advisory Committee notes that the proposal is conditional upon the approval of the regular budget of the United Nations. |
Консультативный комитет отмечает, что принятие этого предложения будет зависеть от утверждения регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
Action is of course dependent upon the approval of the Government. |
Принятие мер, конечно же, будет зависеть от согласия правительства. |
While waiting for budget approval, authority must be given to commit up to 75 per cent of the estimated budget. |
В ожидании утверждения бюджета должны предоставляться полномочия на принятие обязательств в объеме до 75 процентов от бюджетной сметы. |
We consider that the term "approval" means consideration and adoption of the draft agreement by the General Assembly. |
По нашему мнению, термин "утверждение" означает рассмотрение и принятие этого проекта соглашения Генеральной Ассамблеей. |
The term 'ratification' is used here in the broad sense, which encompasses the concepts of approval, acceptance and accession. |
Термин "ратификация" используется здесь в широком смысле и подразумевает одобрение, принятие и присоединение. |
Development and approval of commitment authority based on standardized funding model estimates: |
Подготовка и утверждение просьбы о предоставлении полномочий на принятие обязательств на основе сметы, рассчитанной с использованием стандартизированной модели финансирования: |
Signature, ratification, acceptance and approval: The present Convention shall be open for signature by all States until 31 December 2009. |
З. Подписание, ратификация, принятие и утверждение: Настоящая Конвенция открыта для подписания всеми государствами до 31 декабря 2009 года. |
The Czech Republic supported the approval of the draft Convention in the Human Rights Council and its adoption by the General Assembly on 19 December 2006. |
Чешская Республика поддержала одобрение проекта Конвенции в Совете по правам человека и ее принятие Генеральной Ассамблеей 19 декабря 2006 года. |
The Convention is not concerned with the internal procedures leading to signature, acceptance, approval or accession by a regional economic integration organization. |
Конвенция не затрагивает внутренние процедуры, обеспечивающие подписание, принятие, утверждение или присоединение той или иной региональной организацией экономической интеграции. |
Acceptance of reports and approval of a summary for policymakers for each thematic assessment |
Принятие докладов и утверждение резюме для директивных органов для каждой тематической оценки |
Financial regulation 4.6 restricts the individual approval limit for commitment authority to $50 million and the aggregate to the value of the Peacekeeping Reserve Fund. |
ЗЗ. Положением 4.6 Финансовых положений предельная сумма разовых полномочий на принятие обязательств ограничивается 50 млн. долл. США и совокупным объемом средств в Резервном фонде для операций по поддержанию мира. |
The arrangements for commitment authority prior to the approval of a mandate were endorsed by the General Assembly in its resolution 56/292 of 27 June 2002. |
Порядок предоставления полномочий на принятие обязательств до утверждения мандата был одобрен Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 56/292 от 27 июня 2002 года. |
Its recommendation for full approval of the commitment authority requested, but for assessment of a lesser amount at the current stage, reflected those considerations. |
Его рекомендация, предусматривающая утверждение испрашиваемых полномочий на принятие обязательств в полном объеме, но начисление в виде взносов меньшей суммы на нынешнем этапе, отражает эти соображения. |
The Advisory Committee was recommending approval of the requested commitment authority, albeit without prejudice to its future consideration of the Mission's staffing and other requirements. |
Консультативный комитет рекомендует одобрить испрашиваемые полномочия на принятие обязательств без ущерба для рассмотрения им в будущем штатного расписания и других потребностей Миссии. |
As such, approval of either course of action would presuppose the approval of those resources. |
Принятие любого направления работы потребует утверждения этих ресурсов. |
Approval of a new genus must be accompanied by the approval of a type species. |
Принятие нового рода сопровождается подбором типового вида. |
As a general remark with regard to approval of the plan, it was noted that the recommendations as drafted made reference only to approval by the creditors, not by the debtor. |
В качестве общего замечания по вопросу о принятии плана было указано, что в рекомендациях в том виде, в каком они сформулированы, содержится ссылка только на принятие кредиторами, но не должниками. |
Where a plan becomes binding on approval by creditors, without requiring confirmation by the court, the insolvency law should permit interested parties, including the debtor, to challenge the approval of the plan. |
Когда план приобретает обязательную силу после его принятия кредиторами, а утверждения судом не требуется, законодательство о несостоятельности должно разрешать заинтересованным сторонам, в том числе должнику, оспаривать принятие плана. |