Efficiency gains are also attributed to delegation for project approval decisions to regional offices and to strengthening of the programme review committee to ensure quality and alignment of projects to the work programme. |
Повышению эффективности также способствовали передача полномочий на принятие решений в отношении утверждения проектов региональным отделениям и укрепление Комитета по обзору программ в целях обеспечения качественной разработки проектов в полном соответствии с программой работы. |
It also welcomes the recent approval of modifications to the Criminal Code and the Criminal Procedure Code that provide new protective measures relating to domestic violence, and appreciates that the current Administration is committed to preventing and addressing the problem of domestic violence. |
Комитет также приветствует недавнее включение в уголовный кодекс и в уголовно-процессуальный кодекс поправок, предусматривающих принятие новых мер защиты в области борьбы с бытовым насилием, и выражает признательность нынешней администрации за ее приверженность курсу на предотвращение и искоренение проблемы бытового насилия. |
At the time of the document's preparation, such action related to the holding in 2010 of ECE's fourth Regional Implementation Meeting for Sustainable Development, as detailed below, and to the approval of the revised Terms of Reference of the Timber Committee. |
На момент подготовки настоящего документа принятие такого решения было необходимо в связи с проведением в 2010 году четвертого Регионального совещания ЕЭК по осуществлению решений в области устойчивого развития, о чем ниже приводится подробная информация, а также с утверждением пересмотренного круга ведения Комитета по лесоматериалам. |
Finalization and adoption or approval of a draft text takes place in the Commission, generally after discussion of the text prepared by its working group or the Secretariat article by article. |
Окончательное согласование и принятие либо утверждение проекта текста имеет место в Комиссии, обычно после постатейного обсуждения текста, подготовленного ее рабочей группой или Секретариатом. |
Mr. Apolinar Espinal (Dominican Republic), speaking on behalf of the Rio Group, welcomed the adoption of the draft resolution and expressed approval of the ongoing consideration of the draft model memorandum of understanding. |
Г-н Аполинар Эспиналь (Доминиканская Республика), выступая от имени Группы Рио, приветствует принятие проекта резолюции и с одобрением относится к рассмотрению проекта типового меморандума о взаимопонимании. |
A law is not discussed in plenary until it is clear, following repeated consultation with deputies and taking their proposals into account, that there is a majority in favour of discussion and approval. |
Закон не выносится на официальное обсуждение до тех пор, пока - после проведения нескольких раундов консультаций с депутатами и учета высказанных предложений - большинство не выражает согласие на его обсуждение и принятие. |
Sweden also took note of the report of the Constitutional Review Commission, the plan to reform the justice sector, the approval of a national anti-corruption strategy and the establishment of a fully operational National Human Rights Commission. |
Швеция также отмечает доклад Комиссии по пересмотру конституции, план по реформе сектора правосудия, принятие национальной стратегии борьбы с коррупцией и создание работоспособной Национальной комиссии по правам человека. |
They have succeeded in unifying these initiatives and launching a new lobbying effort to create awareness of gender equity among members of Congress and interested associations, in order to win their political support and secure approval of the bill, which will protect women engaged in this activity. |
В результате удалось выработать единую редакцию законопроекта и начать новый цикл лоббистской деятельности и повышения информированности депутатов Конгресса и членов заинтересованных организаций по проблемам гендерного равенства, с тем чтобы обеспечить политическую поддержку и принятие этого закона, что позволит защитить женщин, занимающихся этим трудом. |
We welcome the outcome of the fifty-second General Conference of the Agency held in Vienna between 29 September and 4 October 2008, including the approval of the Sultanate of Oman, Kingdom of Lesotho and Papua New Guinea for membership of the Agency. |
Мы приветствуем результаты пятьдесят второй Генеральной конференции Агентства, состоявшейся в Вене 29 сентября - 4 октября 2008 года, включая принятие в ряды членов Агентства Султаната Омана, Королевства Лесото и Папуа - Новой Гвинеи. |
The consistency and depth of the consultative process has led to the approval of an action plan that United Nations entities feel assured will meaningfully contribute to the revitalization of the work of the United Nations system on gender equality and the empowerment of women. |
Последовательность и глубина консультационного процесса обеспечили принятие плана действий, с помощью которого, по мнению учреждений Организации Объединенных Наций, можно будет внести реальный вклад в активизацию работы системы Организации Объединенных Наций по достижению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин. |
JS1 noted the creation of a Special Department for Gender issues within the Ministry of Interior; the preparation and adoption, in 2013, of the Strategic Plan for the Eradication of Gender Based Violence and the approval of the National Policy on Gender Equality and Equity. |
Авторы СП1 отметили создание в Министерстве внутренних дел специального департамента по гендерным вопросам, подготовку и принятие в 2013 году Стратегического плана искоренения гендерного насилия и принятие Национальной политики достижения гендерного равенства и равноправия. |
This found expression in the approval of laws, such as the Domestic Violence Law of 1997, the law creating the National Women's Institute and the Law on Equal Opportunities for Women of 2000. |
Проявлением этого стало принятие законодательных актов: Закона о насилии в семье, Закона о создании Национального института по делам женщин и Закона о равенстве возможностей для женщин. |
The Committee notes with satisfaction the holding, as follow-up action to the World Summit for Children, of a National Summit for Children and approval by it of Viet Nam's draft National Programme of Action for Children 1991-2000. |
Комитет с удовлетворением отмечает проведение по результатам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей, национальной встречи на высшем уровне в интересах детей и принятие на ней проекта национальной программы действий Вьетнама в интересах детей на 1991-2000 годы. |
To that effect, two relevant events that clearly demonstrate the political will of the countries of the region to achieve those goals are the signing of the Alliance for Sustainable Development of Central America and the approval of the Framework Treaty on Democratic Security in Central America. |
В этой связи два события в этой области со всей очевидностью демонстрируют политическую волю стран региона к достижению этих целей: подписание документа о Союзе за устойчивое развитие в Центральной Америке и принятие Рамочного договора о демократической безопасности в Центральной Америке. |
(b) The approval of career regulations for the Public Prosecutor's Office, which are still awaiting entry into force; this is an important step towards greater professionalism and autonomy of prosecutors; |
Ь) принятие регламента о прохождении службы в министерстве внутренних дел, которые еще не вступили в силу, что является важным шагом на пути к повышению профессионализма и укреплению независимости прокуроров; |
Only the President may, with the agreement of the ministers of State and the Attorney-General of the Republic and with the approval of Congress, suspend, either throughout the country or in a particular place, any guarantees that are an obstacle to dealing with the situation. |
Однако лишь президент Мексики с согласия руководителей министерств, Генеральной прокуратуры Республики и с одобрения Федерального конгресса может приостанавливать по всей стране или в определенной части ее территории действие гарантий, которые затрудняют принятие мер с целью выхода из сложившейся ситуации. |
The bill is soon to be placed before Parliament for approval, the Government hopes that the passage of this bill will enhance public confidence in the law enforcement process and lead to greater participation in investigations and prosecutions by the general public. |
Этот законопроект в скором времени будет представлен в парламент для утверждения, и правительство надеется, что принятие законопроекта поднимет уровень доверия общественности к правоприменительному процессу и приведет к более активному участию населения в расследованиях и преследовании виновных. |
These last three reports constitute a single text, all three of them relating to the procedure for the formulation of reactions to reservations (acceptance and objection) and to interpretative declarations (approval, opposition, reclassification and silence). |
Эти три последних доклада по сути образуют единое целое и все три касаются процедуры формулирования реакций на оговорки (принятие и возражение) и на заявления о толковании (одобрение, неодобрение, переквалификация и молчание). |
These levels are described in terms of acceptance, adoption and approval, as defined in section 1, as follows: |
Эти уровни описаны, оперируя понятиями «принятие», «утверждение» и «одобрение», которые определены в разделе 1, следующим образом: |
(a) The adoption of the Public Policy on Gender Equality, along with the Comprehensive Plan against Violence, in September 2012, as well as the approval of its budgetary framework in March 2013; |
а) принятие в сентябре 2012 года государственной политики обеспечения гендерного равенства наряду с комплексным планом по борьбе с насилием, а также утверждение ее бюджетных рамок в марте 2013 года; |
The General Assembly would have to amend the current delegation to the Advisory Committee for the approval of commitment authority from "not to exceed $50 million" to "not to exceed $150 million". |
Генеральной Ассамблее необходимо будет делегировать Консультативному комитету право утверждать полномочия на принятие обязательств в объеме, не превышающем 150 млн. долл. США (а не 50 млн. долл. США, как в настоящее время). |
Recommended the approval of two new members to the Audit Committee in order to replace a UNJSPF retiree and an expert member who had resigned for personal reasons; |
рекомендовал утвердить принятие в Ревизионный комитет двух новых членов вместо одного члена ОПФПООН, вышедшего на пенсию, и одного члена - эксперта, ушедшего в отставку по личным обстоятельствам; и |
Adoption of the new standard reached formal approval in March 2007 as ISO Standard ISO/IEC 14496-22 (MPEG-4 Part 22) called Open Font Format (OFF, not to be confused with Web Open Font Format). |
Принятие нового стандарта в результате формального утверждения в марте 2007 г. в качестве стандарта ISO/ IEC 14496-22 (MPEG-4 часть 22) под названием Open Font Format. |
Recognizing the approval by the Legislative Assembly of El Salvador on 31 July 1996 of a package of constitutional reforms recommended by the Commission on the Truth, as well as the adoption of the Police Career Law, |
отмечая утверждение Законодательной ассамблеей Сальвадора 31 июля 1996 года пакета конституционных реформ, рекомендованных Комиссией по установлению истины, а также принятие Закона о полицейской карьере, |
The Secretary-General is seeking the approval of the General Assembly for the acceptance of the buildings, consistent with financial regulation 3.11, since this would entail additional financial liability for the United Nations in respect of the cost of their renovation and maintenance. |
Генеральный секретарь просит Генеральную Ассамблею одобрить принятие зданий в соответствии с финансовым положением 3.11, поскольку это повлечет за собой дополнительные финансовые затраты Организации Объединенных Наций на покрытие расходов на их ремонт и содержание. |