The special account would allow for projects to be handled on a multi-year basis while the regular budget section appropriation could continue to be handled in a biennial framework. |
С помощью Специального счета можно будет заниматься осуществлением проектов на многолетней основе, а выделение средств по разделу регулярного бюджета может продолжать осуществляться на двухгодичной основе. |
The General Assembly, when establishing UNDCP, expected it to rely on resources available from the limited appropriation from the regular budget of the United Nations for drug control and from voluntary contributions for operational activities. |
Учреждая ЮНДКП, Генеральная Ассамблея полагала, что источниками финансирования ее деятельности будут ограниченные ассигнования, выделяемые из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций на цели контроля над наркотиками, а также добровольные взносы на оперативную деятельность. |
Regular budget assessments reflect an appropriation level that has been at zero nominal growth since 1994 and, based on the 1998-1999 budget outline, is projected to decrease in the biennium ahead. |
Начисленные взносы по регулярному бюджету отражают объем ассигнований, который не изменялся в номинальном выражении с 1994 года и, как можно предположить с учетом набросков бюджета на 1998-1999 годы, сократится в предстоящем двухгодичном периоде. |
For each relevant section of the programme budget, the Secretary-General estimates both the required appropriation level for implementation of mandated programmes and a projection of the potential savings that may result from productivity gains likely to be realized. |
По каждому соответствующему разделу бюджета по программам Генеральный секретарь составляет как смету объема ассигнований, необходимого для выполнения утвержденных программ, так и прогноз потенциальной экономии, которая может быть получена в результате вероятного прироста производительности. |
This reflects the vacancy rate utilized in the initial appropriation for 1998-1999 and that assumed in the first performance report for the second year of the current biennium, 1999. |
Это соответствует норме вакансий, которая использовалась при определении первоначальных ассигнований на 1998-1999 годы и закладывалась в первом докладе об исполнении бюджета за второй год текущего двухлетнего периода - 1999 год. |
It is reiterated that new mandates could be implemented within the existing budget appropriation only if the Assembly were to decide which existing programmes should be terminated or eliminated from the regular budget. |
Было вновь подтверждено, что осуществление новых мандатов в рамках имеющихся бюджетных ассигнований возможно лишь в том случае, если Ассамблея примет решение о том, реализацию каких существующих программ в рамках регулярного бюджета следует прекратить или отменить. |
The additional requirements would need to be considered for appropriation in the context of the review of the consolidated statement of programme budget implications and revised estimates, provided for under the procedures established by the General Assembly on the use and operation of the contingency fund. |
Дополнительные потребности надлежит рассмотреть с целью выделения ассигнований в контексте обзора консолидированного заявления о последствиях для бюджета по программам и пересмотренной сметы, согласно установленным Генеральной Ассамблеей руководящим положениям о резервном фонде. |
Gross appropriation for country offices accounts for 51.1 per cent of the total proposal, while headquarters accounts for 48.9 per cent. |
Валовая сумма ассигнований для страновых отделений составляет 51,1 процента от общей суммы предлагаемого бюджета, а ассигнования для штаб-квартиры составляют 48,9 процента. |
A considerable increase in these expenditures by nearly 53 index points is noticeable in the seven-year period, reflecting the tendency to maintain the present health system at the cost of a large budgetary appropriation of resources from the country's already meagre value-added. |
За указанный семилетний период бросается в глаза значительный рост объема этих расходов, составивший почти 53 индексных пункта, что является отражением тенденций сохранения нынешней системы здравоохранения за счет выделения значительных ассигнований из и без того уже скудного государственного бюджета. |
The view was expressed that it was important for the appropriation from the regular budget allocated to the Programme to be sufficient to enable it to fulfil its mandates. |
Было высказано мнение о важности выделения на Программу достаточных ассигнований из регу-лярного бюджета для выполнения ею своих мандатов. |
The proposal for reporting additional requirements that would not be absorbed within the approved appropriation for 2006-2007 is subject to the approval of the Assembly at its sixty-first session in the context of the consolidated statement of programme budget implications and revised estimates of decisions taken by the Council. |
Предложение относительно сообщения о дополнительных потребностях, которые не будут покрыты за счет утвержденных ассигнований на период 2006-2007 годов, должно быть одобрено Ассамблеей на ее шестьдесят первой сессии в контексте рассмотрения сводной ведомости последствий для бюджета по программам и пересмотренной сметы осуществления решений, принятых Советом. |
Mr. Rashkow recalled that the 2008-2009 biennium budget adopted in December 2007 had been recognized by all Member States as an "initial" appropriation, not a final budget. |
Г-н Рэшкоу напоминает, что все государства-члены признали утвержденный в декабре 2007 года бюджет на двухгодичный период 2008-2009 годов в качестве первоначального варианта распределения ассигнований, а не окончательного бюджета. |
The approach taken by UNIDO has proven successful, with the new Financial Performance Control System delivered on time and on budget (total cost $1.7 million), without the appropriation of any extra funds or other resources during the implementation of the system. |
Принятый ЮНИДО подход оказался вполне успешным - новая система контроля за финансовой деятельностью была внедрена своевременно и в рам-ках утвержденного бюджета (общий объем расходов - 1,7 млн. долл. США) без выделения каких-либо дополнительных средств или использования других ресурсов в процессе внедрения системы. |
Considering the need for adequate and predictable resources, the General Assembly should carefully consider the situation in relation to the funding of the environmental activities carried out by UNEP with a view to the possible appropriation of regular budget resources. |
С учетом необходимости в достаточных и предсказуемых ресурсах Генеральной Ассамблее следует тщательно рассмотреть положение с финансированием деятельности в области окружающей среды, осуществляемой ЮНЕП, с целью вероятного выделения средств из регулярного бюджета. |
Accordingly, it had been decided to grant commitment authority instead of charging the expenses against the existing appropriation under section 3 of the programme budget for the biennium 2004-2005. |
Таким образом было принято решение предоставить полномочия по принятию обязательств вместо того, чтобы покрывать расходы за счет имеющихся ассигнований по разделу З бюджета по программам на двухгодичный период 2004-2005 годов. |
The Committee enquired about the appropriateness of including amounts for the support account for peacekeeping operations and for the United Nations Logistics Base at Brindisi when calculating the percentage of unencumbered balance in financial performance reports as against appropriation. |
Комитет поставил вопрос об уместности учета сумм на вспомогательный счет для операций по поддержанию мира и на Базу материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи при исчислении процентной величины неизрасходованного остатка в отчетах об исполнении бюджета в соотношении с ассигнованиями. |
The Officer-in-Charge further informed the Committee that, should additional resources in excess of the appropriation be required, funds would be sought in the context of the Mission's budget performance report for the 2006/07 period. |
Он далее информировал Комитет о том, что в случае возникновения потребностей в дополнительных ресурсах сверх утвержденных ассигнований средства будут испрошены в контексте отчета об исполнении бюджета Миссии за 2006/07 год. |
However, it did receive performance data which showed total expenditure of $263,338,200 gross, compared to the appropriation of $265,789,000, leaving an unspent balance of $2,450,800. |
Однако он получил данные об исполнении бюджета, из которых следует, что общие расходы составили 263338200 долл. США брутто против ассигнованных 265789000 долл. США, в результате чего образовался неизрасходованный остаток средств, равный 2450800 долл. США. |
Summary table IV highlights the proposed changes in the number of posts financed from the support budget for each of the main components of the appropriation line. |
В сводной таблице IV показаны предлагаемые изменения в числе должностей, финансируемых за счет бюджета вспомогательных расходов, по каждому из основных компонентов статьи ассигнований. |
The health sector was not spared; a budget appropriation of 500 million dinars was voted for repairs to and rehabilitation of infrastructure (health care centres, polyclinics, rural maternity hospitals, etc.) affected by 395 acts of sabotage. |
Пострадал и сектор здравоохранения: из бюджета пришлось выделить 500 млн. динаров на ремонт и восстановление объектов инфраструктуры (медицинских центров, поликлиник, родильных домов в сельской местности и т.д.), в отношении которых было совершено 395 диверсионных актов. |
Support was expressed for biennial budgeting and for a temporary increase in the appropriation level of the "New or additional activities - mandate-related" Reserve, and many delegations pointed out the need for additional resources for UNHCR's programmes. |
Участники поддержали составление бюджета на двухгодичной основе и временное увеличение объема ассигнований по статье резерва «Новая или дополнительная деятельность, связанная с мандатом», и многие делегации отмечали необходимость выделения дополнительных ресурсов для программ УВКБ. |
He wished to emphasize that the necessary appropriation had already been included under section 4, Disarmament, of the programme budget for the biennium 2004-2005. |
Он хотел бы подчеркнуть, что соответствующие ассигнования уже включены в раздел 4 «Разоружение» бюджета по программам на двухгодичный период 2004 - 2005 годов. |
Expected statements of programme budget implications for the high-level plenary meeting at the sixtieth session of the General Assembly and requirements relating to appropriation of the budgetary provisions for the Joint Inspection Unit would be prepared utilizing revised 2004-2005 rates. |
Планируемые заявления о последствиях для бюджета по программам для представления на пленарном заседании высокого уровня шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи и потребности, связанные с ассигнованием бюджетных ресурсов для Объединенной инспекционной группы, будут подготовлены с использованием пересмотренных ставок на 2004 - 2005 годы. |
The Department inherited 61 regular budgetary posts and an appropriation of US$ 10.2 million, less than 8 per cent of the projected total requirements of the Department for the biennium 1992-1993. |
Департаменту были переданы в общей сложности 61 должность, финансируемая за счет регулярного бюджета, и ассигнования в 10,2 млн. долл. США, за вычетом 8 процентов, которые приходились на прогнозируемые общие потребности Департамента на двухгодичный период 1992 - 1993 годов. |
The amount of $5,419,300 would be considered for appropriation under section 3, Political Affairs, of the programme budget for the biennium 2004-2005 in the context of the first performance report. |
Вопрос об ассигновании суммы в размере 5419300 долл. США по разделу 3 «Политические вопросы» бюджета по программам на двухгодичный период 2004 - 2005 годов будет рассмотрен в контексте первого отчета об исполнении бюджета. |