Английский - русский
Перевод слова Approach
Вариант перевода Отношение

Примеры в контексте "Approach - Отношение"

Примеры: Approach - Отношение
(c) Approach the subject of biodiversity as a multisectoral issue which is relevant to virtually all of its concerns; с) подходить к проблеме биоразнообразия как к межсекторальному вопросу, имеющему отношение практически ко всем вопросам, которыми она занимается;
ICOH has over 2,000 members from 93 countries and includes a number of scientific and professional groups of direct relevance to the Strategic Approach such as industrial hygienists, experts in occupational medicine and nurses. Она насчитывает свыше 2000 членов из 93 стран, включая ряд научных и профессиональных групп, имеющих непосредственное отношение Стратегическому подходу, таких как специалисты по промышленной гигиене, эксперты в области профессиональных заболеваний и младший медперсонал.
This approach would enable simplification while retaining the substance of the initial set of indicators to the greatest extent possible. Кроме того, страны получили бы в свое распоряжение удобную для заполнения форму отчетности, в которой им необходимо было бы выбрать лишь те из заранее предусмотренных граф, которые имеют к ним отношение.
During the extensive discussion, some members voiced continued scepticism whereas others favoured a pragmatic approach of "just get started". В ходе активных дискуссий некоторые члены вновь выразили скептическое отношение к проекту, а другие члены заняли практическую позицию, заключающуюся в том, что о результатах рано судить, поскольку работа над проектом только началась.
Another approach considered a differentiated treatment for existing sources versus new sources, and in this context to encourage the use of best available techniques/best environmental practices as an option. Другой подход предусматривал дифференцированное отношение к существующим источникам в отличие от новых источников и в этой связи поощрение применения НИМ/НПД в качестве одного из вариантов.
It is reasonable to believe that, through this approach, persons connected with port seizures will be arrested and networks dismantled. Логично предположить, что применение такого подхода облегчит задержание лиц, имеющих отношение к перехваченным в портах грузам, и будет способствовать ликвидации преступных групп.
The strategy documents emanating from PRSDs provide countries with an analytical approach that takes into account the totality of developmental needs as they touch upon the population sector. Документы о стратегиях, составляемые на основе ОПРС, позволяют странам применять аналитический подход, в основе которого лежит учет всей совокупности имеющих отношение к сектору народонаселения потребностей в области развития.
Her country was satisfied with the approach now followed by the International Court of Justice, which henceforth would consider drug-related offences. Судан с удовлетворением отмечает нынешнюю направленность деятельности Международного Суда, который принимает на рассмотрение дела, имеющие отношение к преступлениям, связанным с наркотическими средствами.
Some complaints were unfounded, but a sympathetic approach was adopted for placating the distressed complainants. Некоторые жалобы были необоснованными, однако к обратившимся с ними лицам проявлялось доброжелательное отношение, с тем чтобы успокоить их.
A "culture to culture" relationship should replace the "I (expert) will capacitate and instruct you" approach. Отношение, которое можно было бы охарактеризовать фразой: "я эксперт, и я тебя научу", должно уступить место стремлению понять другую культуру.
The intention was to inspire design projects and community landscaping to beautify the city, adopt a sustainable environmental approach, and to protect its natural and cultural heritage. Целью стратегии было вдохновить дизайнерские проекты и ландшафтный дизайн общественных пространств чтобы улучшить внешний вид города, применять бережное отношение к окружающей среде, и оберегать культурное и природное наследие.
As reported in the national communications and in-depth review reports, voluntary approaches vary considerably in their structure and approach from Party to Party and within Parties. Как отмечалось в национальных сообщениях и докладах об углубленном рассмотрении, структура добровольных соглашений и отношение к ним в разных странах и внутри отдельных стран весьма различные.
It will depend on the approach of government, and the extent to which it prides itself on producing evidence-based policy, as well as on its commitment to gender equality. Свою роль играет и отношение со стороны правительства, а также то, насколько важно для него проводить политику, опираясь на факты, и стремиться к обеспечению гендерного равенства.
It appreciated the commitment to a sustainable-development investment approach together with the objective of protecting economic returns for the benefit of the current and future participants in the Fund. При обсуждении вопросов ответственного инвестирования Правление сосредоточило свое внимание на передовом опыте, принципах корпоративного управления и информации, собираемой распорядителями активами Службы управления инвестициями по экологическим и социальным проблемам, имеющим отношение к проводимому ими анализу рисков в рамках процесса принятия решений.
This approach, which emphasized listening, partnering, learning, pooling resources and joint implementation to achieve a common goal, strengthens ownership of the programme by the participating countries and institutions. Подход, в рамках которого упор делается на внимательное отношение к партнерам, установление с ними соответствующих отношений, извлечение опыта, объединение ресурсов и совместное осуществление в целях достижения общих целей, обеспечивает повышенную заинтересованность в такой программе со стороны участвующих стран и учреждений.
The critical load concept, which is instrumental for the effects-based approach under the Convention, needs to improve the quantification of specific policy-relevant nitrogen effects to biodiversity. Концепция критических нагрузок, которая позволяет применять подход, основанный на воздействии и принятый в соответствии с Конвенцией, необходима для более точного количественного анализа частных видов воздействия азота, имеющих отношение к принятию политических решений в области биоразнообразия.
The induction programme is being changed from an agency-based to a thematic approach, in which agencies contribute to themes of their concern. Эта вводная программа пересматривается, и теперь в ней основной упор делается не на специфику учреждения, а на тематический подход, при котором учреждения вносят свой вклад в тематическую деятельность, к которой они имеют отношение.
The exclusion or marginalization of the Covenant will signal the continuing separation of human rights and social development issues, in complete contradiction to the oft-recognized need for an integrated approach. Забвение положений Пакта или пренебрежительное отношение к ним приведет к дальнейшему отделению прав человека от вопросов социального развития, что полностью противоречит столь часто декларируемой необходимости комплексного подхода.
Although not a respondent to the survey, the North Atlantic Salmon Commission, which also deals with anadromous stocks, has also applied the precautionary approach and other measures relevant to the Agreement. Организация по сохранению североатлантического лосося, которая не участвовала в опросе и тоже занимается запасами анадромных видов, также применяет осторожный подход и другие меры, имеющие отношение к Соглашению.
As some of these issues will have a broader application than beef alone, it may be necessary at some stage to review the pork standard in light of this approach. Поскольку некоторые из этих вопросов будут иметь отношение не только к говядине, может возникнуть необходимость на каком-то этапе пересмотреть стандарт на свинину в свете этого подхода.
Emphasizing collective responsibility and justice, the approach draws on community strengths and resources to develop solutions to conflicts, including community consideration of the underlying factors contributing to delinquency, such as child abuse and neglect. Делая упор на коллективную ответственность и справедливость, этот подход использует сильные стороны и ресурсы общины для нахождения решений конфликтов, включая рассмотрение на общинном уровне таких ключевых факторов, способствующих преступности, как пренебрежительное отношение к детям и отсутствие за ними ухода.
These attitudes (already deeply engrained in kastom) are difficult to change and attempts in the past to do so had been on an ad hoc basis but what is now required is a more clearly planned and coordinated approach. Изменить это глубоко укоренившееся в обычаях и верованиях отношение крайне сложно, и предпринимавшиеся в прошлом шаги в этом направлении носили случайный характер; и в настоящее время назрела необходимость в разработке более четко спланированного и скоординированного подхода.
In a few days Tunis will also host the "Med 21" conference on sustainable development in the Mediterranean, which is related to the approach adopted at the Earth Summit in Rio. Через несколько дней Тунис будет также принимать конференцию "Мед-21" по устойчивому развитию в районе Средиземноморья, которая имеет отношение к подходу, определенному на состоявшейся в Рио-де-Жанейро Встрече на высшем уровне в интересах Земли.
This approach has been quite useful in changing the attitude of denial of those who are afflicted and has helped to make successful the UNAIDS-led campaign against the stigmatization and discrimination often suffered by people living with HIV/AIDS. Такой подход помогает изменить отрицательное отношение затронутых к жизни лиц, он также содействовал успешному проведению под эгидой ЮНЭЙДС кампании против навешивания позорного клейма и дискриминации, от которых часто страдают люди, живущие с ВИЧ/СПИДом.
My hope is that issues of procedure or competence, however important they may be, will not hinder an approach which is eminently multilateral and highly humanitarian and stems directly from the mandate of the Conference. Как я надеюсь, вопросы процедуры и компетенций, при всей их важности, не будут блокировать путь для этого сугубо многостороннего, весьма гуманитарного подхода, имеющего явное отношение к мандату Конференции.