Английский - русский
Перевод слова Approach
Вариант перевода Отношение

Примеры в контексте "Approach - Отношение"

Примеры: Approach - Отношение
Given that women and girls were more vulnerable to trafficking owing to factors such as gender discrimination and tolerance of violence against them, she asked why the Special Rapporteur had taken a gender-neutral approach in her report. С учетом того, что женщины и девочки более уязвимы перед торговлей людьми вследствие таких факторов, как гендерная дискриминация и терпимое отношение к насилию в отношении их, она спрашивает, почему Специальный докладчик использовала в своем докладе нейтральный в гендерном отношении подход.
It supported the two-element approach proposed by the Special Rapporteur as the primary tool for identifying the existence of a rule of customary law, and approved of the emphasis placed on the need to take into account the pertinent circumstances in each particular case. Она поддерживает двухэлементный подход, предложенный Специальным докладчиком в качестве основного инструмента для выявления существования нормы обычного права, и одобряет то, что Специальный докладчик делает при этом упор на необходимость в каждом конкретном случае принимать во внимание обстоятельства, имеющие отношение к существу рассматриваемого вопроса.
Such an approach would enable the Commission to clearly identify particular legal issues relating to this topic that are likely to arise during the different stages of armed conflict. С его помощью Комиссия сможет более конкретно обозначить круг правовых вопросов, которые имеют отношение к данной теме и возникают на разных стадиях, связанных с вооруженным конфликтом.
The development of an integrated statistics approach addresses the institutional and regulatory aspects as well as the statistical operational and infrastructural aspects of the national statistical system using the SNA as an organizing conceptual framework. При разработке подхода комплексной статистики принимаются во внимание институциональные и нормативные аспекты, а также имеющие отношение к статистике практические и инфраструктурные аспекты национальной статистической системы, использующей СНС в качестве организующей концептуальной основы.
I would also like to touch upon the efforts made by my predecessors to pursue a so-called "out-of-the-box" approach, to stimulate the Conference's work in areas relevant to the current international security environment. Мне также хотелось бы коснуться усилий, предпринимавшихся моими предшественниками по реализации так называемого "внецехового" подхода, чтобы стимулировать работу Конференции по разоружению в областях, имеющих отношение к текущей обстановке в сфере международной безопасности.
In keeping with our approach, a treaty banning the production of fissile material for military purposes has to do as much with disarmament as non-proliferation, whether the latter be horizontal or vertical. В русле нашего подхода договор, запрещающий производство расщепляющегося материала в военных целях, должен иметь отношение как к разоружению, так и к нераспространению, будь то горизонтальное или вертикальное.
It has succeeded in introducing the gender approach in the public agenda, in different laws enacted since that date, but also and very importantly in all the sectors of society related to human development policies. Ему удалось добиться учета гендерного подхода в программе действий органов власти, в ряде принятых с тех пор законов, но прежде всего в деятельности тех социальных секторов, которые имеют отношение к проведению политики в области развития человека.
We offer to our clients flexible conditions for cooperation - an individual approach, optimal prices, shortest terms, long-term guarantee, a worthy level of service, attentive treatment of a client by each employee. Мы предлагаем своим клиентам гибкие условия работы - индивидуальный подход, оптимальные цены, кратчайшие сроки, продолжительную гарантию, достойный уровень сервиса, внимательное отношение каждого сотрудника компании к клиенту.
17.9 Furthermore, the subprogramme will take into account the work approach adopted by the Commission on Science and Technology for Development whereby its members are actively engaged in the conduct of ad hoc panels and workshops on specific themes relevant to capacity-building. 17.9 Кроме того, в этой подпрограмме будет учтен рабочий подход Комиссии по науке и технике в целях развития, в соответствии с которым ее члены активно участвуют в проведении совещаний специальных групп и семинаров по конкретным темам, имеющим отношение к проблеме создания потенциала.
Once again based on a subjective criterion that addresses only the physical aspect of the development of the child, this approach allows boys and girls to be treated differently, often applying to the latter criminal punishments applicable to adults. Подобный подход также основывается на субъективном критерии, согласно которому учитывается лишь физический аспект развития ребенка и допускается различное отношение к мальчикам и девочкам зачастую с применением к последним уголовных наказаний, допустимых лишь в отношении взрослых.
This approach provides a focus on issues which are relevant to all programmes of UNEP, even if they are not described or dealt with in detail. При таком подходе особое внимание уделяется вопросам, имеющим отношение ко всем программам ЮНЕП, даже если такие программы не описываются и не рассматриваются подробно.
Consistent with this approach is to take up the issues of child labour, for example, or children in war, only with respect to instances which are connected with any one of the specific concerns of the mandate. В соответствии с этим подходом следует, например, рассматривать проблемы детского труда или участия детей в войне лишь в связи со случаями, которые имеют отношение к какому-либо конкретному объекту мандата.
South-South cooperation is an evolutionary approach and modality relevant to all sectors of development which can realize its full potential if it is integrated with development efforts, nationally and internationally. Сотрудничество Юг-Юг представляет собой эволюционирующий подход и вид деятельности, имеющий отношение ко всем секторам развития; потенциал этого сотрудничества может быть реализован в полной мере при условии его интеграции с усилиями в целях развития в национальном и международном масштабе.
The notion of the programme approach, the priority attached to national execution, and the greater use of national expertise, all mandated by the General Assembly, constitute a clear departure from the past. Понятие программного подхода, отношение к вопросам реализации проектов на национальном уровне как к приоритетной задаче и более широкое использование национального опыта - все эти аспекты соответствуют указаниям Генеральной Ассамблеи и представляют собой решительный отказ от подходов, характерных для прошлого.
Such an approach will] [in order to] promote and facilitate a mechanism for integrated consideration of all forest-related issues and ensure balanced treatment of all types of forests in the future. Такой подход] [для] будет способствовать и содействовать деятельности механизма комплексного рассмотрения всех связанных с лесами вопросов и обеспечивать сбалансированное отношение ко всем видам лесов в будущем.
Participants referred to the Secretary-General's comments regarding measures to avoid duplication and strengthen cooperation and consistency of approach and to ensure cost-effectiveness in the programmes of the United Nations concerning indigenous people. Участники ссылались на высказанные Генеральным секретарем замечания по поводу мер, позволяющих избегать дублирования, укреплять сотрудничество и повышать согласованность принимаемых мер и обеспечивать высокий коэффициент полезного действия программ Организации Объединенных Наций, имеющих отношение к коренным народам.
I shall continue to keep the General Assembly and the Security Council periodically informed about developments relevant to the search for a negotiated and lasting solution in Afghanistan and the progress achieved in furthering a common approach among the six plus two group countries. Я буду продолжать периодически информировать Генеральную Ассамблею и Совет Безопасности о событиях, имеющих отношение к поиску достигаемого путем переговоров устойчивого решения в Афганистане, а также прогрессе, достигнутом в рамках дальнейшего развития общего подхода между странами Группы "шесть плюс два".
During the last two years, the issue of tree resources has gained prominence and this augurs well for more adequate consideration of such resources, independently of any purely forest-related approach. За последние два года вопрос о древесных ресурсах приобрел большое значение, и это предопределяет более надлежащий учет этих ресурсов независимо от любого подхода, имеющего отношение только к лесам.
This approach has recently become more noticeable due to the substantial migratory flow of Roma individuals, deprived of valid guarantees as to their safety in Kosovar territory, towards southern Italy. В последнее время такое отношение к ним стало заметнее из-за значительной миграции рома, не имеющих надежных гарантий безопасности на территории Косово, в южную часть Италии.
Policy and strategy innovations are evident in countries such as Mozambique, where UNDP support in prioritizing, costing, and enhancing sustainability through the adoption of an integrated approach expedited resource mobilization and implementation. Новаторское отношение к политике и стратегиям проявляется в таких странах, как Мозамбик, в которых поддержка ПРООН в деле определения первоочередных задач, калькуляции расходов и повышения устойчивости на основе принятия комплексного подхода способствовала ускорению мобилизации ресурсов и осуществления решений.
CARICOM supported the position of the Group of 77 and China with respect to the reconstitution of the high-level dialogue in a manner consistent with the integrated approach involving all issues and stakeholders relevant to financing for development. КАРИКОМ поддерживает позицию Группы 77 и Китая в отношении реорганизации процесса ведения диалога на высоком уровне таким образом, чтобы он согласовывался с комплексным подходом, предусматривающим рассмотрение всех вопросов и участие всех заинтересованных сторон, имеющих отношение к финансированию развития.
The Council's attitude towards the tragedies in Kashmir and Afghanistan reflects an arbitrary approach, far removed from the principles and values for which this body stands. Отношение Совета к трагедиям в Кашмире и Афганистане свидетельствует о произвольном подходе, весьма далеком от принципов и ценностей, ради которых был создан этот орган.
(e) Enhance their efforts to address specific aspects of poverty eradication related to their work programmes within an integrated and coordinated approach; ё) расширять их усилия по решению конкретных аспектов проблемы искоренения нищеты, имеющих отношение к их программам работы, в рамках комплексного и скоординированного подхода;
In several of the States members of the European Union, the majority of projects identified by EMCDDA as specific to abuse of synthetic drugs is based on a harm-reduction approach. В некоторых государствах-членах Европейского союза большая часть проектов, которые, по мнению ЕЦМНН, имеют конкретное отношение к проблеме злоупотребления синтетическими наркотиками, основана на подходе, предусматривающем уменьшение вреда.
While understanding the general approach taken by the draft resolution, we find that it is too vague on the critical subject: the proliferation of missiles and missile-related technology. Осознавая общий подход проекта резолюции, мы считаем, что он содержит слишком расплывчатые формулировки в отношении наиболее важного аспекта - распространения ракет и технологии, имеющей отношение к ракетам.