Английский - русский
Перевод слова Approach
Вариант перевода Отношение

Примеры в контексте "Approach - Отношение"

Примеры: Approach - Отношение
The State of Kuwait insists that the solution to this problem can emerge only from a comprehensive approach encompassing a solution to various problems and issues with a bearing on the sovereignty, security and stability of the State. Государство Кувейт настаивает, что решение этой проблемы может быть найдено лишь на основе комплексного подхода, охватывающего решение различных проблем и вопросов, имеющих отношение к суверенитету, безопасности и стабильности государства.
With regard to the topic "Expulsion of aliens", drawing up a list of rights that must be respected in situations of expulsion was not the most appropriate approach, given the existence of instruments on human rights and refugee law that were relevant to expulsion. Что касается темы под названием "Высылка иностранцев", то составление перечня прав, которые должны соблюдаться в ситуациях, связанных с высылкой, является не самым лучшим подходом, с учетом наличия инструментов по правам человека и закона о беженцах, имеющих непосредственное отношение к высылке.
However, the most significant aspect of the year under review was the continuation of the second phase of the Paris Pact project, launched in January 2007, which brought with it a drastic change in approach and a focus on impact and results. Однако наиболее знаменательным событием рассматриваемого года явилось продолжение начатого в январе 2007 года второго этапа осуществления проекта "Парижский пакт", в ходе которого были коренным образом пересмотрены подход и отношение к последствиям и результатам предпринимаемых действий.
The Bureau noted with appreciation the acknowledgement by the headmaster that both her own attitude and that of the other teachers had changed dramatically after the introduction of the child-friendly approach. Члены Бюро с удовлетворением отметили, что, как признала директор школы, ее отношение и отношение остальных учителей кардинально изменилось после введения ориентированного на ребенка подхода.
Those of us involved in multilateral arms control and disarmament need to adopt a more holistic approach, recognizing that we live in a world of globalization - a world where, more than ever before, countries' interests are multifaceted and often interconnected. Те из нас, кто имеет отношение к контролю над вооружениями и разоружению, должны руководствоваться более широким подходом, признавая, что мы живем в мире глобализации - мире, где более чем когда-либо прежде интересы стран многогранны и часто взаимосвязаны.
This holistic approach is based on his conviction that the equal treatment of all forms of discrimination is a precondition for effectively combating all manifestations of discrimination and ethnic, cultural or religious intolerance. Этот всеобъемлющий подход основан на его убеждении в том, что одинаковое отношение ко всем формам дискриминации представляет собой необходимое условие для эффективной борьбы с любыми проявлениями дискриминации и этнической, культурной и религиозной нетерпимости.
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights should take the same approach when the Optional Protocol entered into force and should refuse to consider any complaint submitted under Part I of the Covenant or to investigate any alleged violation relating to that Part. Комитет по экономическим, социальным и культурным правам должен придерживаться того же подхода, когда Протокол вступит в силу, и отказываться от рассмотрения любых жалоб, касающихся первой части Пакта, или от проведения расследований по любым утверждениям о нарушениях, имеющих отношение к этой части.
The recommendation could have also addressed how the United Nations will approach ICTs as they pertain to the functioning of the United Nations, in addition to the increased appearance of ICTs as part of the development agenda for Member States. В рекомендации можно было бы также рассмотреть то, как Организация Объединенных Наций будет подходить к вопросам ИКТ, имеющим отношение к функционированию Организации Объединенных Наций, помимо расширившегося места ИКТ в повестке дня в области развития для государств-членов.
Current deliberations on a communications strategy for the Convention could use a much broader approach and cover all aspects of communications relevant to the Convention, both within and outside the Convention, including meetings, documentation, the role of the secretariat, etc. В ходе нынешнего обсуждения коммуникационной стратегии для Конвенции можно было бы использовать гораздо более широкий подход и охватить все аспекты коммуникации, имеющие отношение к Конвенции, как в рамках, так и вне рамок Конвенции, включая совещания, документацию, роль секретариата и т.д.
This country-based approach aims to present as comprehensive a picture as possible of the full range of mine action needs in a particular country or thematic issue related to mine action. Этот пострановой подход призван дать как можно более всеобъемлющую картину всего комплекса потребностей в противоминной деятельности в той или иной стране или тематической проблемы, имеющей отношение к противоминной деятельности.
While pursuing a case-by-case approach in monitoring the implementation of Security Council resolution 1373, the Committee will bear in mind all international best practices, codes and standards that are relevant to the implementation of Council resolution 1373. Продолжая применять индивидуальный подход к наблюдению за осуществлением резолюции 1373 Совета Безопасности, Комитет будет учитывать международную передовую практику, кодексы и стандарты, имеющие отношение к осуществлению резолюции 1373 Совета.
In fact, one approach of streamlining quality considerations could be integrating the requirements for food quality and environmental management into one system based on existing internationally recognized management standards such as ISO 9000, ISO 14000 and HACCP. На практике можно было бы в рамках единого подхода, предусматривающего более рациональное отношение к аспектам качества, соединить требования менеджмента качества продовольствия и экологического менеджмента в одну общую систему на основе существующих международно признанных стандартов менеджмента, например стандартов ИСО 9000, ИСО 14000 и НАССР.
That approach will inform the work of the Permanent Forum as well as other supervisory mechanisms, such as United Nations treaty monitoring bodies, United Nations specialized mechanisms, the ILO supervisory system and other international instruments/ processes relevant to indigenous peoples. Такой подход будет лежать в основе работы Постоянного форума, а также других контрольных механизмов, таких как органы Организации Объединенных Наций по наблюдению за выполнением договоров, специализированные механизмы Организации Объединенных Наций, надзорная система МОТ и другие международные механизмы/процессы, имеющие отношение к коренным народам.
Consistently with the approach adopted in Part Two of the draft articles, the draft articles relating to the implementation of international responsibility only addressed the invocation of the responsibility of an international organization by a State or another international organization. В соответствии с подходом, принятым в Части второй проектов статей, проекты статей, имеющие отношение к имплементации международной ответственности, затрагивают лишь призвание к ответственности международной организации каким-либо государством или другой международной организацией.
Representatives of intergovernmental organizations then made presentations on the activities of their organizations relating to the Strategic Approach. Затем представители межправительственных организаций выступили с заявлениями, посвященными деятельности своих организаций, имеющей отношение к Стратегическому подходу.
Equelli's team demonstrated a very pro-active and outgoing approach and delivered on time what was agreed upon. Команда Equelli демонстрировала очень инициативный подход и отзывчивое отношение и вовремя осуществила все договоренности.
The careful approach and modern European technology allow all of us enjoy the unique Truskavets natural spa water every day. Заботливое отношение коллектива предприятия, помноженное на современные европейские технологии, дают возможность каждому из нас ежедневно наслаждаться уникальной природной SPA-водой со знаменитого курорта Трускавец.
Participants may wish to share information of relevance to the implementation of the Strategic Approach. Участники, возможно, пожелают обменяться информацией, имеющей отношение к осуществлению Стратегического подхода.
The evidence underlines the QSP's success in developing new initiatives and fostering further commitment to sound chemicals management issues relevant to the Strategic Approach. Данные свидетельствуют об успехах ПУЗП в разработке новых инициатив и усилении приверженности задачам рационального регулирования химических веществ, имеющим отношение к Стратегическому подходу.
(e) Solicit and organize input from sectors and actors relevant to the Strategic Approach; ё) привлекать и организовывать вклад со стороны секторов и представителей, имеющих отношение к Стратегическому подходу;
In that respect it was relevant to the development of the Strategic Approach health sector strategy and to discussion of regional needs and priorities at the present meeting. В этом плане данный документ имеет отношение к разработке стратегии сектора здравоохранения в рамках Стратегического подхода и к обсуждению региональных потребностей и приоритетов на настоящей встрече.
(b) Rotation among the various sectors relevant to the Strategic Approach; Ь) ротацию между различными секторами, имеющими отношение к стратегическому подходу;
In line with the desires of the Conference, the present President's summary describes some of the main challenges and opportunities that were highlighted during the high-level dialogue with regard to advancing the objectives of the Strategic Approach. Согласно пожеланиям Конференции в настоящем резюме, подготовленном Председателем, описываются некоторые из главных вызовов и возможностей, акцентированных во время диалога на высоком уровне и имеющих отношение к достижению целей Стратегического подхода.
The perceived absence of private funding may, however, result from the lack of information available on activities being undertaken by the private sector in areas that are relevant to Strategic Approach implementation. В то же время отмечаемое отсутствие частного финансирования может быть обусловлено недостаточностью имеющейся информации о деятельности, осуществляемой частным сектором в сферах, имеющих отношение к осуществлению Стратегического подхода.
The Regulations, which came into force in 2007 after the adoption of the Strategic Approach, are a legally binding international instrument of relevance to the sound management of chemicals. Эти правила, вступившие в силу в 2007 году после принятия Стратегического подхода, представляют собой юридически обязательный международный документ, имеющий прямое отношение к рациональному регулированию химических веществ.