Английский - русский
Перевод слова Approach
Вариант перевода Отношение

Примеры в контексте "Approach - Отношение"

Примеры: Approach - Отношение
This approach takes into account all the dimensions of the human being and society. При этом подходе учитываются все факторы, имеющие отношение к человеку и обществу.
The green economy approach is an attempt to unite under one banner a broad suite of economic instruments relevant to sustainable development. Применение основанного на концепции «зеленой» экономики подхода представляет собой попытку свести воедино широкий спектр экономических инструментов, имеющих отношение к устойчивому развитию.
The Russian Federation highlighted the serious attitude and constructive approach of the former Yugoslav Republic of Macedonia at all stages of the universal periodic review process. Российская Федерация особо отметила серьезное отношение и конструктивный подход бывшей югославской Республики Македонии ко всем стадиям процесса универсального периодического обзора.
Governments should entrust them with an advocacy role to promote a more comprehensive approach towards migration policies taking development and other relevant policy areas into account. Правительства должны поручить им выполнение пропагандистской роли в целях разъяснения необходимости более всеобъемлющего подхода к выработке миграционной политики с учетом факторов развития и других имеющих к этому отношение сфер политики.
That was the spirit in which States should approach the vote. Именно исходя из этого государствам следует определить свое отношение к предмету голосования.
An inclusive approach has been taken in determining which developments may be of relevance to the Convention. При определении того, какие достижения могут иметь отношение к Конвенции, был использован расширительный подход.
That conception must be guided by a shared approach, including agreements that would make possible to consolidate common principles and enable the equitable treatment of existing regional asymmetries. Эта концепция должна руководствоваться общим подходом, включая соглашения, которые сделают возможной консолидацию общих принципов и обеспечат справедливое отношение к имеющимся региональным различиям.
A multisectoral approach was advocated, including exchange of information between those involved in children's lives, and protocols and guidelines for professionals working with children. Высказывались мнения о необходимости межсекторального подхода, включая обмен информацией между сторонами, имеющими отношение к жизни детей, а также подчеркивалась потребность в разработке регламентов и руководящих указаний для работающих с детьми специалистов.
One question could be about the issue of governance and how to ensure better cooperation and a more cross-cutting approach between the environment and the health sectors. Один вопрос мог бы иметь отношение к проблематике управления и способам обеспечения более эффективного сотрудничества, а также более всестороннему подходу к взаимодействию секторов, окружающей среды и здравоохранения.
We think negotiations under this broad mandate could benefit from a more focused approach that would take up specific topics and measures relevant to the nuclear disarmament effort. Нам думается, что переговоры по этому широкому мандату выиграли бы от более сфокусированного подхода, который охватывал бы специфические темы и меры, имеющие отношение к усилиям по ядерному разоружению.
Such approach contributes to creation in the Bank the atmosphere of support and mutual understanding that positively influence the attitude to work and eventually its results. Такой подход способствует созданию внутри банка атмосферы поддержки и взаимопонимания, что оказывает позитивное влияние на отношение к работе и, в конечном итоге, на ее результаты.
The relative size of a United Nations system activity in the host country may be relevant to the assessment of the application of the programme approach. К оценке применения программного подхода могут иметь отношение сравнительные масштабы деятельности системы Организации Объединенных Наций в той или иной стране-получателе.
In all honesty, it was our hope that the other party would reciprocate this approach and attitude. Мы искренне надеялись на то, что другая сторона ответит взаимностью на такой подход и на такое отношение.
The partnership approach, improved budget process, open and frank dialogue and positive attitude to problems which you have introduced or responded to are appreciated. Комиссия высоко оценила введенные или поддерживаемые Вами партнерский подход, более совершенный бюджетный процесс, открытый и искренний диалог, а также позитивное отношение к проблемам.
We believe that this goal must be pursued with realism through a comprehensive and balanced approach encompassing meaningful steps relating to both nuclear and conventional arms. Мы полагаем, что реализацией этой цели нужно заниматься с чувством реализма и посредством всеобъемлющего и сбалансированного подхода, охватывающего существенные шаги, имеющие отношение и к ядерным, и к обычным вооружениям.
Proper treatment of the various elements of transparency in the area of armaments should not, we believe, proceed from a selective approach, one that is discriminatory. Мы считаем, что правильное отношение к различным элементам транспарентности в области вооружений не должно отталкиваться от избирательного подхода, который по сути является дискриминационным.
The representative of the New York City Commission agreed to Costa Rica's proposed proactive approach and confirmed that proper conduct and respect for diplomats was required. Представитель Городской комиссии Нью-Йорка поддержал предложение представителя Коста-Рики о том, что следует вести линию на предупреждение инцидентов, и согласился, что необходимо обеспечить надлежащее уважительное отношение к дипломатам.
The Convention on the Rights of the Child, with its comprehensive approach, was particularly relevant to the experience of children with HIV/AIDS. Конвенция о правах ребенка, основанная на применении комплексного подхода, имеет самое непосредственное отношение к судьбе детей, инфицированных ВИЧ/СПИДом.
a X = Applicable to this approach. а х - имеет отношение к данному подходу.
There are two elements to the equation: the attitude of potential agenda countries and the approach of the Security Council. В этом уравнении имеются два элемента: отношение стран, которые потенциально могут быть включены в повестку дня, и подход Совета Безопасности.
The approach was further complemented by thematic evaluations, which examined well-defined functional, organizational or policy issues that cut across all or several peacekeeping missions. Данный подход дополнялся также проведением тематических оценок, в рамках которых анализировались конкретно определенные функциональные, организационные или стратегические вопросы, имеющие отношение ко всем или к нескольким миссиям по поддержанию мира.
Thus, an efficient and rational approach was needed, as were a responsible attitude and joint actions in the framework of regional cooperation on water resources management and conservation. Поэтому необходимы эффективный и рациональный подход, ответственное отношение и совместные действия в рамках регионального сотрудничества в сфере управления водными ресурсами и их сбережения.
As a fellow member of ASEAN, it supported Brunei Darussalam's position on universal human rights, opposing selectivity and a double standard approach. Как партнер по АСЕАН, она поддержала отношение Бруней-Даруссалама к универсальным правам человека, отвергающего избирательность и двойные стандарты.
If men and women were treated as having complementary roles rather than equal physical and intellectual capacities, that approach would contravene the Convention. Если отношение к мужчинам и женщинам будет основано на предположении о том, что они играют взаимодополняющие роли, а не обладают равными физическими и интеллектуальными способностями, то такой подход будет противоречить положениям Конвенции.
The political economy approach avoids the compartmentalization and selective treatment of VAW that disconnects the problem from its underlying causes and consequences. При применении политико-экономического подхода избегается фрагментация и избирательное отношение к НВОЖ, отделяющее саму проблему от ее коренных причин и последствий.