| It might be better to express the Committee's appreciation of them all in a paragraph at the end of the chapter. | Комитету, возможно, целесообразнее выразить в одном из пунктов в конце этой главы свое удовлетворение их работой. |
| Mr. GARVALOV said that the Committee should express its appreciation for the sterling work done by all the Secretariat staff. | Г-н ГАРВАЛОВ говорит, что Комитету следует выразить свое удовлетворение замечательной работой всех членов секретариата. |
| Finally, allow me to express our appreciation for the report submitted to us by the Secretary-General. | Наконец, позвольте мне выразить удовлетворение в связи с докладом, представленным Генеральным секретарем. |
| He expressed his appreciation for the work carried out by the International NGO Platform on the Migrant Workers' Convention. | Он выражает удовлетворение по поводу работы, проводимой Международной платформой НПО по Конвенции о трудящихся-мигрантах. |
| I wish to express my appreciation at the completion of the national consultations on the establishment of the transitional justice mechanisms. | Я хотел бы выразить свое удовлетворение по поводу завершения национальных консультаций по вопросу создания переходных механизмов правосудия. |
| Lastly, he expressed his appreciation of the work done by IAEA, which must be enabled to continue its efforts. | В заключение оратор выражает удовлетворение по поводу работы МАГАТЭ, которое должно быть в состоянии продолжать свои усилия. |
| He suggested that the Committee should express its appreciation of those developments and ask for further details. | Он предлагает, чтобы Комитет выразил удовлетворение в связи с этими изменениями и запросил дополнительную подробную информацию. |
| She felt that a formal expression of appreciation by the Committee would be in order. | Она считает, что было бы уместным, чтобы Комитет официально выразил свое удовлетворение. |
| There was some appreciation that the Government of the Sudan had begun taking some necessary steps towards fulfilling its international human rights obligations. | Было высказано определенное удовлетворение в связи с тем, что правительство Судана начало принимать некоторые необходимые меры по выполнению своих международных обязательств в области прав человека. |
| The private sector voiced its appreciation of the Government's efforts to improve the economy through a strong independent central bank and sound economic institutions. | Представители частного сектора выразили удовлетворение в связи с усилиями правительства по улучшению экономического положения с помощью крепкого независимого центрального банка и эффективных экономических институтов. |
| Several delegations expressed particular appreciation for the continued efforts to respond to small- and large-scale emergencies by UNICEF staff at national, regional and headquarters levels. | Ряд делегаций выразили особое удовлетворение по поводу планомерных усилий, предпринимаемых сотрудниками ЮНИСЕФ на национальном и региональном уровнях и на уровне штаб-квартиры для реагирования как на незначительные, так и на крупномасштабные чрезвычайных ситуации. |
| Closing the meeting, Minister Vejonis thanked the participants for their constructive participation, and expressed his appreciation for the significant progress that had been achieved. | Закрывая совещание, министр Вейонис поблагодарил участников за их конструктивную работу и выразил удовлетворение по поводу значительного достигнутого прогресса. |
| He expressed his appreciation that Parties recognized the need for additional resources over and above those available under the Kyoto Protocol Interim Allocation. | Он выразил удовлетворение в связи с тем, что Стороны признают необходимость выделения дополнительных ресурсов сверх ресурсов, обеспечиваемых за счет временного ассигнования средств по Киотскому протоколу. |
| States reaffirmed their appreciation of UNHCR's commitment to the AGD Policy and welcomed the positive developments in reporting on participatory assessments and organizational accountability. | Государства вновь выразили удовлетворение приверженностью УВКБ подходу ВГМ и приветствовали позитивные тенденции в отношении отчетности по вопросу об оценках масштабов участия и организационной подотчетности. |
| Some members underscored the appreciation of the growing number of countries that had recognized the independence of Kosovo and urged other States to do so. | Некоторые члены Совета выразили удовлетворение по поводу роста числа стран, признавших независимость Косово, и настоятельно призвали другие государства последовать их примеру. |
| Furthermore, the EU noted its appreciation for the increased involvement of the countries in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia also in the Implementation Committee. | Кроме того, ЕС выразил удовлетворение по поводу активизации участия стран Восточной Европы, Кавказа, Центральной Азии в работе Комитета по осуществлению. |
| Expressing appreciation over the evolution of the democratic process in Afghanistan; | выражая удовлетворение в отношении развития демократического процесса в Афганистане, |
| Many delegations stressed their appreciation for the increased cooperation and consultation through briefings to, and meetings with, troop-contributing countries coordinated by the Department of Peacekeeping Operations in 2004. | Многие делегации выразили удовлетворение в связи с тем, что в 2004 году расширилось сотрудничество и активизировались консультации в форме брифингов и совещаний с участием стран, предоставляющих войска, которые координировались Департаментом операций по поддержанию мира. |
| The Secretary-General wishes to express his appreciation for this much-needed stride towards increased safety and security for personnel throughout all United Nations organizations. | Генеральный секретарь хотел бы выразить глубокое удовлетворение в связи с проведенной исключительно важной работой в целях повышения эффективности мер по охране и безопасности персонала во всех организациях системы Организации Объединенных Наций. |
| She had since performed alongside Tsubasa, growing an appreciation for letting others hear her songs and forming the vocal duo, Zwei Wing. | С тех пор выступала вместе с Цубасой, чувствует удовлетворение, позволяя другим услышать её песни и сформировать вокальный дуэт «ZweiWing». |
| The representative of Mozambique expressed his appreciation that this new Division had been formed and welcomed the opportunities it would present for Portuguese-speaking countries. | Представитель Мозамбика выразил удовлетворение в связи с созданием нового отдела и отметил те возможности, которые это открывает для португалоязычных стран. |
| So that you can get the full appreciation of its magnificence... I have arranged to have it cut in front of your eyes. | Так что вы сможете получить полное удовлетворение от его великолепия... Я устроил так, чтобы его резка проходила прямо перед вашими глазами. |
| Expressing its appreciation of the continuing efforts made by the Secretary-General to contribute to bringing peace to Somalia, | выражая свое удовлетворение по поводу постоянных усилий, прилагаемых генеральным секретарем в целях содействия установлению мира в Сомали, |
| In this connection, the Special Representative notes with appreciation that a law on the establishment of the Supreme Council of Magistracy has been adopted by the National Assembly. | В этой связи Специальный представитель выражает удовлетворение по поводу принятия Национальным собранием закона о создании Верховного совета магистратуры. |
| The European Union would like to express its appreciation for the fact that no fighting has taken place since 15 June 1998. | Европейский союз хотел бы выразить свое удовлетворение тем фактом, что с 15 июня 1998 года боевые действия не ведутся. |