On the basis of the real effective exchange rate, 23 of the 36 African countries with available data experienced currency appreciation between 2002 and 2007. |
В 23 из 36 африканских стран, по которым имеются данные, в период 2002 - 2007 годов наблюдался рост реального действующего валютного курса. |
Oil-exporting countries need to manage oil revenues to ensure diversification of the sources of growth and export base and avoid excessive currency appreciation and build up of reserves. |
Странам-экспортерам нефти необходимо использовать поступления от продажи нефти таким образом, чтобы обеспечить диверсификацию источников роста и экспортной базы и предотвратить чрезмерное повышение валютного курса и наращивание резервов. |
The appreciation of currencies against the Chinese yuan is of particular relevance as China competes in third-country markets with other economies of the region. |
Особенно актуальным является рост курса валют по отношению к китайскому юаню, поскольку Китай конкурирует на рынках третьих стран с другими странами региона. |
Countries experiencing the greatest appreciation in terms of real effective exchange rates since 2006, in particular Thailand and the Philippines, have already seen an impact on their export earnings. |
Те страны, где с 2006 года наблюдался самый высокий рост курсов валют, рассчитанный на основе эффективного валютного курса, в особенности Таиланд и Филиппины, уже ощутили воздействие этого роста на их экспортные поступления. |
However, from a macroeconomic point of view, remittances could have undesirable effects, by reducing exports due to the appreciation of national currency. |
Однако с макроэкономической точки зрения денежные переводы могут иметь нежелательные последствия, поскольку ведут к сокращению экспорта из-за повышения курса национальной валюты. |
Some 36 per cent of the increase in regular resources from Governments was due to the appreciation in currencies of payment. |
Увеличение объема поступлений за счет взносов правительств в счет регулярных ресурсов примерно на 36 процентов было обусловлено повышением курса валют, в которых осуществлялись платежи. |
However the expected production surplus, the appreciation of the United States dollar and the retreat of speculative funds from sugar futures market drove prices down in the ensuing three months. |
Однако ожидаемое перепроизводство, повышение курса доллара США и уход спекулятивных фондов с рынка сахарных фьючерсов привели к тому, что в течение следующих трех месяцев цены снижались. |
Finally, as a result of the surge in capital inflows, the currencies of most countries have come under appreciation pressures, raising the return on local bonds. |
И наконец, в результате стремительного увеличения притока капитала валюты большинства стран стали испытывать на себе давление в сторону повышения валютного курса, что повышает доходность местных облигаций. |
Furthermore, natural resources have sometimes been associated with the Dutch disease, a cascade of imbalances resulting in inflation and an appreciation of the real exchange rate. |
Более того, иногда природные ресурсы ассоциируют с "голландской болезнью" - каскадом балансовых нарушений, ведущих к инфляции и повышению реального обменного курса. |
The deficit on the balance-of-payments current account widened again slightly, partly owing to rising goods imports (23.2 per cent) fuelled by burgeoning domestic demand and currency appreciation in a number of countries. |
Дефицит платежного баланса по счету текущих операций снова слегка возрос, отчасти в результате увеличения импорта товаров (на 23,2 процента), подстегиваемого расширяющимся внутренним спросом и повышением курса валют в ряде странах. |
For the most part, central banks boosted their international monetary reserves in order to check currency appreciation, moderate exchange rate volatility and reduce vulnerability to potential turbulence on international financial markets. |
В большинстве случаев центральные банки пополнили свои резервы иностранной валюты в целях сдерживания повышения курса местных валют, смягчения колебаний обменных курсов и снижения степени уязвимости перед потенциальной неустойчивостью конъюнктуры на международных финансовых рынках. |
As a result, during the first part of the year, when external conditions were generally favourable for the region, with positive terms of trade and abundant financial flows, the focus was on containing inflationary pressures and avoiding significant currency appreciation. |
В результате в течение первой половины года, когда внешние условия были в целом благоприятными для региона и характеризовались положительными условиями торговли и обильным притоком финансовых ресурсов, основной упор делался на сдерживании инфляционного давления и избежании значительного повышения курса местных валют. |
On the one hand, higher financial costs will likely lead to a reduction in inventories, which, together with the resulting currency appreciation in developed countries, will pull prices downward. |
С одной стороны, повышение стоимости финансовых ресурсов, вероятно, приведет к сокращению товарно-материальных запасов, что вместе с соответствующим укреплением курса валют развитых стран повлечет за собой снижение цен. |
2.10 These hedges are consistent with the Agency's risk management objective and strategy, as they remove the risk of an appreciation of the United States dollar and provide a fixed known income amount. |
2.10 Такое хеджирование соответствуют цели и стратегии Агентства в области управления рисками, поскольку это позволяют устранить риск повышения курса доллара США и обеспечивает получение заранее известной фиксированной суммы поступлений. |
Export growth, which had been leading the recovery, weakened against the background of a moderate slowdown in the global economy and the adverse effects of the appreciation of the euro on price competitiveness. |
Увеличение экспорта, за счет которого обеспечивался подъем, замедлился в условиях относительного спада мировой экономики и негативных последствий укрепления курса евро для ценовой конкурентоспособности. |
In addition, there are already signs, especially in Russia, that the loss of competitiveness associated with real exchange rate appreciation (the "Dutch Disease") is becoming a burden on local producers and is choking off aggregate domestic economic activity. |
Кроме того, уже сегодня, особенно в России, налицо симптомы того, что падение конкурентоспособности в связи с повышением реального обменного курса («голландская болезнь») превращается в бремя для местных производителей и ведет к удушению внутренней экономической активности в целом. |
Meanwhile, the depreciation of the United States dollar has contributed to the appreciation of the currencies of several African countries and threatens to undermine their international competitiveness. |
В то же время обесценение доллара США способствовало повышению курса валют нескольких африканских стран, и в связи с этим возникает угроза подрыва конкурентоспособности этих стран на международном уровне. |
A currency appreciation can thus have both a positive effect on public debt sustainability and a negative effect on external sustainability. |
В этом случае снижение реального обменного курса положительно влияет на возможности в плане поддержания приемлемого уровня как государственного долга, так и внешней задолженности. |
The flow of capital into a country following the liberalization of its financial system tends to lead to real exchange rate appreciation, which is often linked to higher real interest rates. |
Приток капитала в страну после проведения либерализации ее финансовой системы, как правило, приводит к повышению реального обменного курса, что зачастую связано с ростом реальных процентных ставок. |
Some economies, such as the second-generation NIEs, have tightened monetary policy, but have been constrained by already high interest rates and the need - for reasons of maintaining export competitiveness - to avoid significant currency appreciation. |
Некоторые страны, такие, как НИС второго поколения, ужесточили свою валютно-кредитную политику, однако их действиям препятствовал и без того высокий уровень процентных ставок и необходимость - по причинам поддержания конкурентоспособности экспортной продукции - предотвращения значительного повышения курса своей валюты. |
Countries have moved explicitly towards targeting inflation, rather than exchange rates. China and Malaysia widened their exchange rate bands in 2005, and there has been significant currency appreciation since that time. |
Страны региона открыто предпочли борьбу с инфляцией регулированию обменных курсов. Китай и Малайзия расширили свои коридоры колебания валютного курса в 2005 году, и с того момента курс их валют существенно повысился. |
Owing to the recent appreciation of the United States dollar vis-à-vis other currencies, the November rate has been applied for 2009 so as to allow for the lowest estimate in respect of requirements in accordance with established methodology. |
Ввиду недавнего повышения курса доллара США по отношению к другим валютам применительно к 2009 году использовался ноябрьский курс, с тем чтобы в соответствии с действующей методологией получить самый низкий сметный объем потребностей. |
According to UNFICYP, the sharp increases on costs are largely due to the appreciation of the Cyprus pound against the United States dollar, as well as to inflation. |
Согласно информации, полученной от ВСООНК, резкое увеличение расходов в значительной степени обусловлено повышением курса кипрского фунта к доллару США, а также инфляцией. |
Comparative advantages in attracting capital through the low cost of unskilled labour may disappear when other countries offer lower labour standards, or with the appreciation of the national currency. |
Практике привлечения капитала за счет таких сравнительных преимуществ, как дешевая неквалифицированная рабочая сила, может настать конец с появлением стран с менее высокими требованиями к охране труда или с повышением курса национальной валюты. |
There are two basic ways to reduce the threat of Dutch disease: by slowing the appreciation of the real exchange rate and by boosting the competitiveness of the adversely affected sectors. |
Для снижения негативных эффектов «голландской болезни» существует два способа: замедление укрепления реального курса национальной валюты и стимулирование конкурентоспособности отстающих секторов экономики. |