And they're more vulnerable to job losses, subject to inflation, tightening loans from banks, appreciation of the renminbi, or decline of demand from Europe or America for the products they produce. |
И они более уязвимы перед такими проблемами, как потеря рабочих мест, инфляция, ужесточение условий по банковским займам, повышение курса национальной валюты, или отсутствие в Америке или Европе спроса на товары, которые они производят. |
Growth in the Russian Federation, over 7 per cent in the previous two years, is losing momentum in 2005, reflecting in part the lagged effects of the accumulated real appreciation of the rouble and growing production costs. |
Темпы роста в Российской Федерации, составлявшие на протяжении предыдущих двух лет более 7 процентов, в 2005 году начинают снижаться, что отчасти объясняется отсроченными последствиями совокупного повышения курса рубля в реальном выражении и роста издержек производства. |
As regards exchange rate policy, in 2006, the extraregional real effective exchange rate of Latin America and the Caribbean, excluding trade with other countries in the region, appreciated on average by 3.3 per cent, with effective appreciation in 15 countries during the period. |
Что касается политики в области валютного курса, то в 2006 году реальный эффективный валютный курс во внешнерегиональной торговле Латинской Америки и Карибского бассейна повысился на 3,3 процента, при этом реальное укрепление национальной валюты в течение всего года наблюдалось в 15 странах. |
Two factors are responsible: the appreciation of their real exchange rates as short-term capital inflows caused appreciation of the nominal exchange rate, and the pass-through of higher oil prices into non-traded goods, adding to inflationary pressures. |
Тут работают два фактора: повышение их эффективного валютного курса в результате того, что краткосрочный приток капитала вызвал повышение номинального валютного курса, и включение возросших в связи с повышением цен на нефть издержек в цены на непроданные товары, что еще больше усиливает инфляционное давление. |
And they're more vulnerable to job losses, subject to inflation, tightening loans from banks, appreciation of the renminbi, or decline of demand from Europe or America for the products they produce. |
И они более уязвимы перед такими проблемами, как потеря рабочих мест, инфляция, ужесточение условий по банковским займам, повышение курса национальной валюты, или отсутствие в Америке или Европе спроса на товары, которые они производят. |
Furthermore, foreign capital has been abundant with the rise in the dollar carry trade, with borrowings at low dollar interest for investment in currencies of the region, where expectations of appreciation are strong and interest rates comparatively high. |
Кроме того, стал ощущаться избыток иностранного капитала по мере роста спекуляции долларовыми активами путем заимствования средств в долларах США по низким процентным ставкам для инвестирования в валюты региона, где надежды на повышение их курса велики, а процентные ставки относительно высоки. |
The appreciation of local currency against the United States dollar as well as increased requirements for the building (security-related upgrades and engineering and electrical upgrades) also contributed to the revised cost estimates. |
В пересмотренной смете расходов также учитывается повышение курса местной валюты по отношению к доллару США, а также увеличение потребностей в связи со строительством здания (модернизация оборудования для обеспечения безопасности и инженерно-электрического оборудования). |
Growth is expected to involve an increasing contribution from domestic demand, aided by the expected weakening of oil prices, but net exports will be a continuing drag, as world growth decelerates and competitiveness remains under pressure from further currency appreciation. |
Ожидается, что рост будет во все большей степени обеспечиваться за счет внутреннего спроса, чему будет способствовать прогнозируемое снижение цен на нефть, однако динамика чистого экспорта будет по-прежнему оказывать сдерживающее влияние в результате снижения темпов общемирового роста и продолжающегося давления на конкурентоспособность вследствие дальнейшего повышения валютного курса. |
$748,200 under facilities and infrastructure, attributable to the increased cost of supplies, materials and services procured locally, owing to the appreciation of the Cyprus pound against the United States dollar. |
сумму в размере 748200 долл. США по разделу «Помещения и объекты инфраструктуры», которая необходима в связи с увеличением расходов на закупаемые на месте предметы снабжения, материалы и услуги, обусловленным повышением курса кипрского фунта к доллару США; |
A currency appreciation can thus have both a positive effect on public debt sustainability and a negative effect on external sustainability. |
Повышение обменного курса может одновременно дать положительный эффект с точки зрения поддержания приемлемого уровня государственного долга и иметь негативные последствия с точки зрения поддержания приемлемого уровня внешней задолженности. |
Trade and Development Report, 2007 also pointed to risks for Brazil, where high nominal interest rates had led to a steady appreciation, and where the unwinding of carry trade position now puts significant strain on the stock market. |
В Докладе о торговле и развитии за 2007 год также указывалось на риски в случае Бразилии, в которой высокие номинальные процентные ставки привели к устойчивому повышению курса национальной валюты и в которой закрытие позиций по операциям "керри-трейд" оказывает теперь существенное давление на фондовый рынок. |
The major loss suffered in the biennium under review is due to appreciation of the United States dollar against non-United States dollar currencies, particularly the euro, and the fact that most of the Agency's contributions are received in non-United States dollar currencies. |
Существенный рост убытков в рассматриваемом двухгодичном периоде обусловлен повышением курса доллара США по отношению к другим валютам, прежде всего к евро, и тем фактом, что Агентство получает большинство взносов в других валютах. |
Meanwhile, the gradual appreciation of the renminbi against the dollar has, at least temporarily, come to a standstill, with the exchange rate remaining close to 6.30 renminbi to the United States dollar since January 2012. |
В то же время постепенное повышение курса китайской валюты по отношению к доллару прекратилось, что может быть временным явлением, и с января 2012 года курс юаня к доллару США остается близким к 6,30 юаня за доллар. |
At the same time, FDI in the second-generation NIEs has recovered dramatically from the depressed levels of 1993, benefiting from increasing offshore moves by Japanese producers in response to yen appreciation and continued relocation of labour-intensive industries from the first-generation NIEs. |
При этом в новых индустриальных странах второго поколения наблюдалось значительное повышение объема прямых иностранных инвестиций по сравнению с низким уровнем 1993 года, чему способствовало увеличение объема зарубежных финансовых операций японских производителей в связи с повышением курса иены и продолжающимся перемещением трудоемких производств из новых индустриальных стран первого поколения. |
The appreciation of the euro against the United States dollars and the adjustments to United Nations-wide salary standards account for about 19 per cent of the increase in the proposed programme budget in United States dollars. |
Рост суммы предлагаемого бюджета по программам в долларах Соединенных Штатов примерно на 19% обусловлен повышением курса евро по отношению к доллару Соединенных Штатов и корректировками стандартных ставок окладов во всей системе Организации Объединенных Наций. |
But what would an appreciation of the renminbi do to China's inward and outward foreign direct investment (FDI)? |
Но как повышение курса юаня повлияет на прямые иностранные инвестиции (ПИИ), привлеченные в Китай, и внешние прямые инвестиции, осуществляемые Китаем? |
Increase in civilian personnel costs owing to higher standard salary costs for international staff and the appreciation in the value of the euro against the United States dollar for national staff |
Увеличение расходов по гражданскому персоналу, обусловленное ростом расходов на выплату окладов международных сотрудников по стандартным ставкам и ростом расходов на выплату окладов национальным сотрудникам в связи с повышением курса евро по отношению к доллару США |
Certificate of Appreciation from Vereninging Humanitarian Projection for participating in teaching and organizing the course entitled "International Human Rights Law for Lawyers and Judges", 1998 |
Благодарность от организации "Веренингенская гуманитарная перспектива" за участие в преподавании и организации курса под названием "Нормы международного права в области прав человека для адвокатов и судей", 1998 год. |
As long as US interest rates were high, Japanese interest rates remained fairly positive, allowing the BOJ to moderate the effects of the yen's appreciation by easing domestic monetary policy. |
Но до тех пор, пока процентные ставки в США были высокими, процентные ставки в Японии оставались довольно приемлемыми, позволяя, таким образом, Банку Японии справляться с последствиями увеличения курса йены за счет некоторых послаблений в монетарной политике страны. |
The Committee was informed that while the impact forecast was estimated at $110 million, the actual impact of the appreciation of the exchange rate amounted to $128 million. |
Комитет был информирован о том, что прогнозировавшееся увеличение расходов оценивалось в 110 млн. долл. США, тогда как фактически в результате изменения обменного курса расходы выросли на 128 млн. долл. США. |
Appreciation of the exchange rate also helped reduce inflation; this occurred in 11 countries in the region; only five registered real devaluations. |
Снижению инфляции способствовал также рост валютного курса; он имел место в 11 странах данного региона. |