In respect of other developed economies, the substantial appreciation of their currencies vis-à-vis the United States dollar has had an adverse impact on Australia, Canada, and New Zealand, making monetary conditions in these economies more restrictive than indicated by their domestic interest rates. |
В других развитых странах значительное повышение курса национальных валют по отношению к доллару США негативно сказалось на положении Австралии, Канады и Новой Зеландии, в результате чего денежное предложение в этих странах оказалось более ограничено, чем можно было бы судить по уровню их внутренних процентных ставок. |
The additional requirements were attributable to two revisions of the national staff salary scale in September 2005 and September 2006, as well as to the 6.5 per cent appreciation of the Cyprus pound against the United States dollar. |
Дополнительные потребности были вызваны двумя пересмотрами шкалы окладов национальных сотрудников в сентябре 2005 года и в сентябре 2006 года, а также повышением курса кипрского фунта к доллару США на 6,5 процента. |
Monetary policy in the euro area shifted to a more accommodative stance in early December 2002, but the real appreciation of the euro has effectively led to a tightening of monetary conditions, offsetting the impulse from lower real interest rates. |
В начале декабря 2002 года денежная политика в зоне евро стала более мягкой, однако реальное повышение курса евро привело к ужесточению условий на денежном рынке, что свело на нет импульс, полученный благодаря снижению реальных процентных ставок. |
The additional requirements of $106,000 under medical services are attributable to the projected higher costs of medical supplies and increases in the cost of medical services provided locally owing to the appreciation of the Cyprus pound. |
Дополнительные потребности на сумму 106000 долл. США по статье расходов на медицинское обслуживание объясняются более высокими прогнозируемыми расходами на медицинские принадлежности и увеличением стоимости предоставляемых на местах медицинских услуг, что вызвано повышением курса кипрского фунта. |
Furthermore, the Committee notes that the appreciation of the Cyprus pound by 11 per cent against the United States dollar during the period also contributed to the higher costs for national staff salaries as well as for goods and services procured locally. |
Помимо этого, Комитет отмечает, что повышение курса кипрского фунта на 11 процентов по отношению к доллару США в течение этого периода способствовало увеличению расходов на оклады национального персонала, а также расходов на услуги и товары, которые закупались на местах. |
The sharp decline in United States dollar prices can be attributed to a number of factors, including dollar appreciation, currency devaluations of major commodity exporters and the general economic downturn. |
Резкое снижение долларовых цен объясняется рядом факторов, включая рост курса доллара, снижение курса валют крупных экспортеров сырья и общий экономический спад. |
The impacts of the external slowdown on the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and of the appreciation of its currency vis-à-vis the euro were not significant in early 2001, but a broader-based deceleration in growth over the course of 2001 is unavoidable. |
Влияние на положение Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии замедления роста в других странах и повышения курса ее валюты по отношению к евро было в начале 2001 года не очень значительным, однако более заметное снижение темпов роста в ходе 2001 года неизбежно. |
The recent trend towards the depreciation of local currencies has not, however, been as strong as the appreciation of those currencies had been during that period. |
Наметившаяся недавно тенденция в направлении понижения курса местных валют была, однако, не столь ярко выраженной по сравнению с повышением курса валют в течение предыдущего периода. |
The term "Dutch disease", which was coined following the problems caused by increasing natural gas exports in the Netherlands in the 1970s, refers to the effects of a real exchange rate appreciation brought on by a sudden influx of export earnings. |
Термин «голландская болезнь», который был пущен в оборот после возникновения в Нидерландах проблем в результате увеличения экспорта природного газа в 70-х годах прошлого века, связан с последствиями повышения реального обменного курса национальной валюты в результате резкого притока экспортных поступлений. |
These experiences show again that, when joined with liberalization of financial markets, the increase in capital inflows often leads to real appreciation of the currency and growing current account deficits, which require further capital inflows to meet the increasing debt service. |
Опыт этих стран вновь показывает, что в сочетании с либерализацией финансовых рынков увеличение притока капитала часто ведет к реальному повышению курса национальной валюты и росту дефицита баланса текущих операций, что требует дальнейшего притока капитала для покрытия растущих платежей в счет обслуживания долга. |
Foreign investors in Latin American and Caribbean markets, on the other hand, benefited from the deeper development and increased openness of domestic markets, the prevalence of high real interest rates and the nominal appreciation of local currencies. |
С другой стороны, иностранные инвесторы в Латинской Америке и Карибском бассейне воспользовались расширением и возросшей открытостью внутренних рынков, высокими реальными процентными ставками и повышением номинального курса местных валют. |
As a result, public expenditure, by raising the demand for such goods and services, tends to increase their prices and exacerbate pressures towards real exchange rate appreciation. |
В результате повышения спроса на такие товары и услуги государственные расходы, как правило, способствуют повышению цен на них и усилению давления в направлении реального повышения обменного курса. |
International burden sharing, involving fiscal consolidation in the United States, more rapid growth in the Euro area, and exchange rate appreciation and somewhat slower growth in China, was considered the least costly way. |
Распределение бремени между странами, включая фискальную консолидацию в Соединенных Штатах, более быстрый рост в зоне евро и повышение валютного курса и несколько более медленный рост в Китае, - все это было сочтено путем наименьших издержек. |
Similarly, faster income growth in the rural areas would not only lead to a better geographical distribution of development but also help to raise domestic demand, which could compensate for slower export growth as a result of exchange rate appreciation or lower exports to the United States. |
Аналогичным образом, ускорение роста доходов в сельских районах не только привело бы к улучшению географического распределения развития, но и помогло бы увеличить внутренний спрос, который мог бы компенсировать замедление роста экспорта в результате повышения валютного курса или снижения экспорта в Соединенные Штаты. |
The factors behind this - and the extent of the reversal - vary between countries, but the most important single reason was the external shock of the rise in commodity prices and the appreciation of the dollar against most currencies. |
Причины этого - и интенсивность возникшего обратного процесса - различаются между странами, однако наиболее важную роль в этом сыграли внешние шоковые факторы, связанные с повышением цен на сырьевые товары и укреплением курса доллара по отношению к большинству национальных валют. |
The adverse impact of the persistent decline of the euro since its introduction in January 1999 was offset, to some extent, by the steady appreciation of the Japanese yen against the United States dollar since August 1998. |
Отрицательное влияние неустанного снижения евро с момента ее введения в январе 1999 года было в определенной степени компенсировано постоянным повышением курса японской иены по отношению к доллару США с августа 1998 года. |
Indeed, as the IMF has pointed out in its World Economic Outlook, these flows threaten to inflate asset bubbles, make it harder for countries to pursue an independent monetary policy, and trigger currency appreciation and associated losses in export competitiveness. |
В действительности, как МВФ показал в своих Перспективах развития мировой экономики, эти потоки чреваты раздуванием пузырей активов, затрудняют странам проведение независимой монетарной политики, а также вызывают повышение курса национальной валюты и приводят к связанным с этим потерям в конкурентоспособности экспорта. |
In Argentina and Uruguay, the rise in the real effective exchange rate was due to the devaluation of their respective currencies against the Brazilian real; and Venezuela's devaluation was substantial in relation to the preceding year's sharp appreciation. |
В Аргентине и Уругвае повышение реального фактического валютного курса было обусловлено девальвацией их соответствующих валют по отношению к бразильскому риалу; в Венесуэле девальвация в сравнении с резким повышением курса в предшествующем году была значительной. |
The appreciation of the United States dollar in 1996, in terms of the currencies of Japan and most Western European countries, helped to further dampen the inflation rates in the GCC countries. |
Повышение курса доллара Соединенных Штатов в 1996 году по отношению к валютам Японии и большинства западноевропейских стран способствовало дальнейшему сдерживанию инфляции в странах ССЗ. |
The appreciation of the dollar exchange rate during the year hurt the competitiveness of the exports of many economies in the region whose currencies are closely aligned with the dollar. |
Повышение курса доллара в течение года привело к снижению конкурентоспособности экспортных товаров многих стран региона, валюта которых тесно привязана к доллару. |
In all these cases, however, policy makers have to contend with the risk of "Dutch disease", a term that refers to an experience of the Netherlands - one where large gas export earnings caused an appreciation of the national currency and distorted relative prices. |
Вместе с тем во всех подобных случаях директивные органы должны принимать меры для предотвращения опасности возникновения так называемой "голландской болезни", под которой понимается сложившаяся в Нидерландах ситуация, когда значительные поступления от экспорта газа привели к повышению курса национальной валюты и возникновению диспропорций в ценовых соотношениях. |
As background to the discussion later in the session on funding strategies for UNDP, the Administrator reported that regular core resources for the organization continued to decline: about 90 per cent of the decline was due to the appreciation of the value of the dollar. |
В качестве дополнительной информации к проводившейся на последующем этапе сессии дискуссии по вопросу о стратегиях финансирования ПРООН Администратор сообщил о том, что регулярные основные ресурсы организации продолжают сокращаться: примерно 90 процентов этого сокращения обусловлено повышением курса доллара. |
This was effectively the situation for a while in the 1970s when, in an attempt to check the appreciation of the Swiss franc, Swiss banks were required to charge foreign customers for making deposits in banks in Switzerland. |
Именно такая ситуация определенное время существовала в 70-х годах, когда в целях противодействия росту курса швейцарского франка швейцарские банки должны были взимать плату с иностранных клиентов за размещение вкладов в банках в Швейцарии. |
Despite the appreciation of the euro, which negatively affects European exports to those countries whose exchange rates have moved with the United States dollar, the strength of world activity is expected to be sufficient to generate a significant acceleration in exports. |
Несмотря на повышение курса евро, которое отрицательно сказывается на европейском экспорте в страны, обменные курсы которых привязаны к доллару США, ожидается, что повышение экономической активности в мире будет достаточно значительным, чтобы привести к существенному расширению экспорта. |
(a) Lower requirements for mission subsistence allowance due to the appreciation of the United States dollar against the euro (see para. 20 above); |
а) снижением потребностей в ресурсах на выплату суточных участников миссии ввиду повышения курса доллара США к евро (см. пункт 20 выше); |