| Despite the significant appreciation of the pound sterling since August 1996, trade had little net effect on output growth. | Несмотря на значительное повышение курса фунта стерлингов с августа 1996 года, торговля лишь незначительно повлияла на рост объема производства. |
| After an unusually long delay, the sharp appreciation of the pound against other major currencies has begun to affect both exports and imports. | После необычно долгого запаздывания резкое повышение курса фунта к другим основным валютам стало сказываться как на экспорте, так и на импорте. |
| This fall can be attributed to the appreciation of the dollar, weakness in international commodity prices, and faster productivity growth. | Такое падение можно объяснить повышением курса доллара, снижением мировых цен на сырьевые товары и ускорением роста производства. |
| Additional requirements were due mainly to the appreciation of the euro as compared to the United States dollar during the financial period. | Дополнительные потребности были обусловлены прежде всего повышением на протяжении финансового периода курса евро по отношению к доллару США. |
| The appreciation of the Indian rupee will aggravate this problem further. | Повышение обменного курса индийской рупии еще больше усугубит данную проблему. |
| The downside could be a gradually worsening trade balance, although currency appreciation could help check inflationary pressures caused by rising commodity prices. | Негативной стороной этого процесса может стать постепенно ухудшающийся торговый баланс, хотя повышение валютного курса может способствовать ослаблению инфляционного давления, вызванного растущими ценами на сырьевые товары. |
| Note: A positive trend represents appreciation and vice versa. | Примечание: положительная тенденция представляет повышение валютного курса и наоборот. |
| With rising inflationary pressures, the Singapore Monetary Authority shifted to a policy of gradual appreciation of the Singapore dollar. | По мере роста инфляционного давления Валютно-финансовое управление Сингапура переключилось на проведение политики постепенного укрепления курса сингапурского доллара. |
| Impact of euro appreciation against the United States dollars on the budget proposal | С. Влияние роста курса евро по отношению к доллару Соединенных Штатов на бюджетное предложение |
| For some commodity exporters, the price boom has been associated with an excessive appreciation of exchange rates. | Что касается экспортеров сырья, то ценовой бум в некоторых случаях ведет к чрезмерному укреплению курса национальных валют. |
| Currency appreciation in most economies moderated the impact of high international oil and food prices. | Повышение курса валют в большинстве стран смягчило воздействие высоких международных цен на нефть и продовольствие. |
| Currency appreciation means that Governments have incurred increased fiscal costs. | Повышение курса валют означает, что правительства несут дополнительные бюджетные затраты. |
| The Dominican Republic recorded a real currency appreciation of 29.8 per cent against the United States dollar. | В Доминиканской Республике реальный рост валютного курса по отношению к доллару Соединенных Штатов достиг 29,8 процента. |
| An appreciation of the real exchange rate can go together with strong economic performance, reflecting non-price competitive advantages. | Повышение реального обменного курса вполне может сопровождаться мощным экономическим ростом, как отражение неценовых конкурентных преимуществ. |
| Resource-intensive exporting economies must be vigilant not to experience an appreciation of their real exchange rate. | Страны-экспортеры, опирающиеся на ресурсы, должны всячески избегать повышения реального обменного курса их валют. |
| That had meant that returns due to currency appreciation did not meet the benchmark. | В связи с этим уровень доходности из-за роста курса этой валюты был ниже контрольного показателя. |
| Large capital inflows may also lead to undue appreciation of the exchange rate and create problems for the conduct of monetary policy. | Значительный приток капитала, в свою очередь, может также привести к искусственному повышению обменного курса и затруднить проведение надлежащей кредитно-денежной политики. |
| Moreover, large short-term capital inflows may lead to undue appreciation of the domestic currency, credit booms and inflation, creating problems for monetary policy. | Более того, значительный приток краткосрочных капиталов может привести к чрезмерному повышению курса национальной валюты, кредитным бумам и инфляции, создавая проблемы для кредитно-денежной политики. |
| The reduced requirements were attributable mainly to the 1.7 per cent appreciation of the Moroccan dirham against the United States dollar and lower actual common staff costs. | Уменьшение потребностей объясняется главным образом повышением курса марокканского дирхама на 1,7 процента по отношению к долл. США и сокращением фактических общих расходов по персоналу. |
| One of the reasons was the surge in goods imports (23.2 per cent) fuelled by burgeoning domestic demand and currency appreciation in several countries. | Одной из причин явился заметный рост импорта товаров (на 23,2 процента), подстегиваемый расширяющимся внутренним спросом и повышением курса валют в некоторых странах. |
| Switzerland intervened significantly in the foreign exchange market to limit the appreciation of the franc during most of 2012 despite having a large current account surplus and a low unemployment rate. | Швейцария осуществляла масштабные интервенции на рынке иностранной валюты с целью ограничения роста курса швейцарского франка в течение большей части 2012 года, несмотря на то, что она имела большое активное сальдо по текущим счетам и низкий уровень безработицы. |
| But the further real effective appreciation of the euro led to some tightening of monetary conditions in the second half of 2004. | При этом дальнейшее повышение реального эффективного обменного курса евро привело к некоторому ужесточению денежно-кредитной политики во второй половине 2004 года. |
| A further sharp appreciation of the euro could considerably dampen growth prospects with even the risk of economic growth stalling in 2005. | Дальнейшее резкое повышение курса евро может значительно ухудшить перспективы роста и даже создать риск замедления экономического роста в 2005 году. |
| However, increasing capacity constraints, inflationary pressure, an expected weakening in the housing sector, currency appreciation and large current-account deficits are expected to dampen the growth of both economies in 2005-2006. | Однако в результате усиливающейся нехватки резервных мощностей, инфляционного давления, ожидаемого ухудшения положения в секторе жилья, повышения курса национальной валюты и значительного дефицита по счету текущих операций в 2005 - 2006 годах можно ожидать снижения темпов экономического роста в обеих странах. |
| This allowance has also been adversely affected owing to the considerable appreciation of the euro against the United States dollar. | Значительное повышение курса евро относительно доллара США отрицательно сказалось и на сумме этой надбавки. |