Английский - русский
Перевод слова Applying
Вариант перевода Применяя

Примеры в контексте "Applying - Применяя"

Примеры: Applying - Применяя
Applying these criteria, the Court found the application manifestly ill-founded. Применяя эти критерии, Суд пришел к выводу, что ходатайство, несомненно, было плохо обосновано.
Applying strictly and consistently the provisions of the Constitution, the Court guarantees the continuation of the democratic process in Bulgaria. Строго и последовательно применяя положения Конституции, Суд обеспечивает дальнейший ход демократического процесса в Болгарии.
Applying this principle in practice, the Court has never found assurances capable of displacing the risk of torture. Применяя данный принцип на практике, Суд никогда не признавал заверения в качестве фактора, способного устранить опасность пыток.
Applying the principle of indirect rule, the British allowed native authorities to administer populations according to their own traditions. Применяя принцип непрямого правления, англичане позволили родным властям управлять населением в соответствии с их собственными традициями.
Applying the Riemann-Hurwitz formula and Gauss-Bonnet theorem, one can calculate the genus of X(N). Применяя формулу Римана - Гурвица и теорему Гаусса - Бонне можно вычислить род X(N).
Applying them, the Ukrainian manufacturer will make furniture which is exported to Europe . Применяя их, украинский производитель будет изготавливать мебель, которая будет экспортироваться в Европу».
Applying the correct alchemical triggers will reveal its presence. Применяя правильные алхимические триггеры мы раскроем их присутствие.
Applying that methodology to the costing over the last two bienniums, UNFPA had arrived at the single rate of 7 per cent. Применяя эту методологию к калькуляции расходов за последние два двухгодичных периода, ЮНФПА пришел к единой 7-процентной ставке.
Applying the above determinations to the claim under review, the Panel finds the claim compensable in principle. Применяя вышеуказанные решения в отношении рассматриваемой претензии, Группа считает, что данная претензия в принципе подлежит компенсации.
Applying tools developed by the Organizational Committee, each configuration should map and track delivery of peacebuilding commitments with respect to its agenda country. Применяя разработанные Организационным комитетом инструменты, структура по каждой конкретной стране должна отслеживать и контролировать выполнение взятых в контексте миростроительства обязательств в отношении соответствующей страны.
Applying the procedures described above, the Panel has reviewed the stand alone and regular "E4" claims in this instalment according to the nature and type of loss identified. Применяя вышеизложенные процедуры, Группа рассмотрела самостоятельные и обычные претензии данной партии с учетом характера и вида установленных потерь.
Applying the above principles to mentally disabled persons, the Working Group is mindful that because of their vulnerable situation this group of people needs special attention. Применяя вышеупомянутые принципы к душевнобольным лицам, Рабочая группа помнит, что в силу уязвимости своего положения эта группа людей нуждается в особом внимании.
Applying the five principles of peaceful coexistence it has conducted friendly exchanges and mutually beneficial cooperation with all countries, in which they treated one another as equals. Применяя пять принципов мирного сосуществования, он осуществляет дружественные обмены и взаимовыгодное сотрудничество со всеми странами, в рамках которых они общаются друг с другом на равных.
Applying broad rules of locus standi, the Court agreed to hear petitions from citizens and non-citizens alike as well as from civil society. Широко применяя правила правомерности обращения в суд, Верховный суд принял решение о необходимости заслушивания обращений как граждан, так и неграждан страны, а также представителей гражданского общества.
Applying the new United Nations standards, 128 million Chinese remained below the poverty line, constituting about one tenth of the world's total of poor people. Применяя новые стандарты Организации Объединенных Наций, можно сказать, что 128 млн. китайцев по-прежнему живут за чертой бедности, составляя примерно десятую часть общей численности нищего населения в мире.
Applying this requirement, a Swiss court has denied enforcement in a case where the translation was certified not by an official translator or a diplomatic or consular agent, but rather by a notary public. Применяя это требование, швейцарский суд отказал в исполнении в деле, когда перевод был заверен не официальным переводчиком или дипломатическим или консульским учреждением, а государственным нотариусом.
Applying these criteria to deportation cases, the Committee would require to know that an author would be able to return, should there be a finding in his favour on the merits. Применяя эти критерии к ситуациям, связанным с депортацией, Комитету необходимо знать, что автор сможет вернуться, если решение по существу вопроса будет принято в его пользу.
Applying the approach used in the Pacific region, IOC has been working on the development and use of performance standards for the operations of national warning centres (e.g. for release of warnings within three minutes). Применяя подход, использованный в Тихоокеанском регионе, МОК занималась разработкой и применением стандартов действенности для эксплуатации национальных центров предупреждения (например, выпуск предупреждений в З-минутный срок).
Applying the methodology approved by the Member States, the Secretary-General proposes financial requirements derived from recent start-up missions as the basis of what is achievable in the first year of operations in terms of expenditures. Применяя методологию, одобренную государствами-членами, Генеральный секретарь предлагает использовать финансовые потребности в рамках начальных этапов функционирования недавно развернутых миссий в качестве основы для определения того, чего можно добиться в первый год осуществления операций с точки зрения сокращения расходов.
Applying investment approaches, UNDP and UNFPA advocated for the positioning of human rights, equity and gender equality at the centre of HIV responses for better health outcomes for women and girls. Применяя инвестиционные подходы, ПРООН и ЮНФПА выступают за то, чтобы вопросы прав человека, равноправия и гендерного равенства были поставлены в центр мер борьбы с ВИЧ для улучшения состояния здоровья женщин и девочек.
Applying this principle to Montaza's claim, the Panel finds that the claims relating to the five invoices issued after 2 May 1990, did not crystallise as a loss until July 1992 at the earliest. Применяя этот принцип к претензии компании "Монтаза", Группа считает, что о факте понесенных потерь в связи с пятью счетами, выставленными после 2 мая 1990 года, стало известно не ранее июля 1992 года.
Applying a formula that includes these and other elements, the Secretariat reports every year to the Committee on Conferences on the utilization factor of a sample of intergovernmental bodies. Применяя формулу, в которой учитываются эти и другие элементы, Секретариат ежегодно представляет Комитету по конференциям доклад о коэффициенте использования по той или иной выборке межправительственных органов.
Applying these tests to the instant case, the State party argues, regarding the inconsistencies outlined above, that the authors have failed to argue convincingly that there are substantial grounds for fearing a "foreseeable, real and personal risk" of torture in their cases. Применяя эти критерии к рассматриваемому делу, государство-участник утверждает, что с учетом вышеизложенных несоответствий, авторы не смогли убедительно доказать, что в их случаях имеются серьезные основания опасаться "предвидимого, реального и персонального риска" применения пыток.
Applying this rule, a donee could never be a transferee in the ordinary course of business and would take free of a security right only if that security right were not effective against third parties. Применяя это правило, дарополучатель никогда не может стать получателем в ходе обычной коммерческой деятельности и будет принимать актив свободным от обеспечительного права только в том случае, если данное обеспечительное право не имеет силы в отношении третьих сторон.
Applying a new methodology, developed through the integrated mission planning process for the purpose, the Departments have also committed to the delivery of integrated strategic frameworks in all 10 integrated missions led by the Department of Peacekeeping Operations by mid-2011. Применяя новую методологию, разработанную с этой целью через посредство процесса комплексного планирования миссий, департаменты также проявили приверженность осуществлению комплексных стратегических рамок во всех 10 интегрированных миссиях, находящихся в ведении Департамента операций по поддержанию мира, к середине 2011 года.