In applying the criteria for the selection of beneficiaries, members of the Board ensure geographical, gender and age balance as much as possible. |
Применяя критерии для отбора бенефициаров, члены Совета стремятся обеспечивать максимально возможный географический, гендерный и возрастной баланс. |
He pointed out that the negative impacts of large-scale land acquisition could be reduced by applying the Principles for Responsible Agricultural Investment. |
Выступающий указал, что негативные последствия крупномасштабной скупки земель можно смягчить, применяя принципы ответственного инвестирования в сельское хозяйство. |
The web pages of Denmark and Switzerland provide explanatory information on how to use PRTR data by applying relevant filters. |
Интернет-страницы Дании и Швейцарии дают пояснительную информацию о том, как пользоваться данными РВПЗ, применяя соответствующие фильтры. |
And applying this to the idea of building up what's in our bodies. |
Применяя это к идее создания того, что есть внутри нашего тела. |
When applying them, special care should be taken to objectively assess their possible consequences from a humanitarian standpoint. |
Применяя их, следует проявлять особую осторожность, объективно оценивая их возможные последствия с гуманитарной точки зрения. |
A growing number of enterprises are enhancing their competitiveness by applying ICT to their business processes. |
Все большее число предприятий укрепляют свою конкурентоспособность, применяя ИКТ в своих бизнес-процессах. |
The new mayor has started to appoint a multi-ethnic city administration applying the European standards of the new Civil Service Law. |
Новый мэр приступил к назначению многоэтнической городской администрации, применяя европейские стандарты нового Закона о гражданской службе. |
The monitoring body will analyse the reservation applying the principles contained in the Vienna Convention. |
Наблюдательный орган будет анализировать оговорку, применяя принципы, изложенные в Венской конвенции. |
I therefore hope that, while also applying the rules, we can be reasonably humane and understanding towards each other. |
Поэтому я надеюсь, что, применяя правила, мы можем быть достаточно гуманными друг к другу и проявлять взаимопонимание. |
Lok Adalats settle the matters by applying the principles of fairness, equity and justice. |
Эти органы разрешают дела, применяя принцип справедливости. |
The therapist stimulates these organs and systems, working up through the reflexes, applying pressure on the feet with thumb and fingers. |
Терапевт стимулирует появление этих органов и систем, разработка через рефлексов, применяя давление на ноги с большим пальцем и пальцами. |
POM is supplied in a granulated form and can be formed into the desired shape by applying heat and pressure. |
РОМ поставляется в гранулированной форме и может быть сформирован в желаемую форму, применяя тепло и давление. |
This waveform can be expressed according to its harmonics by applying Fourier Transform (FT). |
Эта форма может быть выражена в соответствии со своей гармоникой, применяя Преобразование Фурье (ПФ). |
He was fond of hypnosis, widely applying it in his medical practice. |
Ион Деген увлекался гипнозом, широко применяя его в своей врачебной практике. |
SESP is a team of experts able to achieve set goals and objectives by finding non-standard solutions and applying innovative approaches and methods. |
СЭСП - это команда профессионалов, способных добиваться поставленных целей и задач, находя нестандартные решения, применяя инновационные подходы и методы. |
Romans drank flavoured wines also applying them in cookery. |
Римляне пили ароматизированные вина, применяя их также в кулинарии. |
In our hospital, only in Miyagi Prefecture, applying cutting-edge hair regeneration therapy in regenerative medicine "HARG therapy" is conducted. |
В нашей больнице, только в префектуре Мияги, применяя передовые терапии регенерации волос в регенеративной медицине Харг терапия проводится. |
The group manages to play the alternative without applying open sound aggression. |
Группа умудряется играть альтернатив, не применяя открытую звуковую агрессию. |
We can learn about new concepts by applying our knowledge learned from things in the past. |
Зачастую человек узнаёт о чём-то новом, применяя знания, полученные в прошлом. |
In applying the Noblemaire principle, it was necessary to be pragmatic and to proceed in conformity with the reality of the common system. |
Применяя принцип Ноблемера, необходимо быть прагматичным и исходить из реальностей общей системы. |
Thus, affected countries as well as the funding agencies have performed separately their quantitative assessments, often applying different standards and criteria. |
Так, пострадавшие страны, а также финансирующие учреждения отдельно друг от друга проводили свои количественные оценки, зачастую применяя различные нормы и критерии. |
Moreover, by politicizing human rights and applying double standards, the representatives concerned had simply revealed their own hypocrisy. |
Более того, политизируя сферу прав человека и применяя двойные нормы, представители указанных стран всего лишь навсего демонстрируют свое лицемерие. |
In applying national legislation in an extraterritorial manner, the United States of America is violating these principles. |
Применяя внутреннее законодательство экстерриториальным образом, Соединенные Штаты Америки нарушают эти принципы. |
Switzerland considers that the OSCE, by applying the principle of subsidiarity, will be able to alleviate the burdens on the United Nations. |
Швейцария считает, что ОБСЕ, применяя принцип взаимопомощи, сможет облегчить тяготы Организации Объединенных Наций. |
UNTAET will assign and train staff for these facilities, applying international standards regarding prison administration and human rights. |
ВАООНВТ назначит и подготовит для этой системы соответствующий персонал, применяя международные стандарты в области управления тюрьмами и соблюдения прав человека. |