| In applying the criteria for the selection of beneficiaries, members of the Board ensure geographical, gender and age balance as much as possible. | Применяя критерии для отбора бенефициаров, члены Совета стремятся обеспечивать максимально возможный географический, гендерный и возрастной баланс. |
| He pointed out that the negative impacts of large-scale land acquisition could be reduced by applying the Principles for Responsible Agricultural Investment. | Выступающий указал, что негативные последствия крупномасштабной скупки земель можно смягчить, применяя принципы ответственного инвестирования в сельское хозяйство. |
| The web pages of Denmark and Switzerland provide explanatory information on how to use PRTR data by applying relevant filters. | Интернет-страницы Дании и Швейцарии дают пояснительную информацию о том, как пользоваться данными РВПЗ, применяя соответствующие фильтры. |
| And applying this to the idea of building up what's in our bodies. | Применяя это к идее создания того, что есть внутри нашего тела. |
| When applying them, special care should be taken to objectively assess their possible consequences from a humanitarian standpoint. | Применяя их, следует проявлять особую осторожность, объективно оценивая их возможные последствия с гуманитарной точки зрения. |
| A growing number of enterprises are enhancing their competitiveness by applying ICT to their business processes. | Все большее число предприятий укрепляют свою конкурентоспособность, применяя ИКТ в своих бизнес-процессах. |
| The new mayor has started to appoint a multi-ethnic city administration applying the European standards of the new Civil Service Law. | Новый мэр приступил к назначению многоэтнической городской администрации, применяя европейские стандарты нового Закона о гражданской службе. |
| The monitoring body will analyse the reservation applying the principles contained in the Vienna Convention. | Наблюдательный орган будет анализировать оговорку, применяя принципы, изложенные в Венской конвенции. |
| I therefore hope that, while also applying the rules, we can be reasonably humane and understanding towards each other. | Поэтому я надеюсь, что, применяя правила, мы можем быть достаточно гуманными друг к другу и проявлять взаимопонимание. |
| Lok Adalats settle the matters by applying the principles of fairness, equity and justice. | Эти органы разрешают дела, применяя принцип справедливости. |
| The therapist stimulates these organs and systems, working up through the reflexes, applying pressure on the feet with thumb and fingers. | Терапевт стимулирует появление этих органов и систем, разработка через рефлексов, применяя давление на ноги с большим пальцем и пальцами. |
| POM is supplied in a granulated form and can be formed into the desired shape by applying heat and pressure. | РОМ поставляется в гранулированной форме и может быть сформирован в желаемую форму, применяя тепло и давление. |
| This waveform can be expressed according to its harmonics by applying Fourier Transform (FT). | Эта форма может быть выражена в соответствии со своей гармоникой, применяя Преобразование Фурье (ПФ). |
| He was fond of hypnosis, widely applying it in his medical practice. | Ион Деген увлекался гипнозом, широко применяя его в своей врачебной практике. |
| SESP is a team of experts able to achieve set goals and objectives by finding non-standard solutions and applying innovative approaches and methods. | СЭСП - это команда профессионалов, способных добиваться поставленных целей и задач, находя нестандартные решения, применяя инновационные подходы и методы. |
| Romans drank flavoured wines also applying them in cookery. | Римляне пили ароматизированные вина, применяя их также в кулинарии. |
| In our hospital, only in Miyagi Prefecture, applying cutting-edge hair regeneration therapy in regenerative medicine "HARG therapy" is conducted. | В нашей больнице, только в префектуре Мияги, применяя передовые терапии регенерации волос в регенеративной медицине Харг терапия проводится. |
| The group manages to play the alternative without applying open sound aggression. | Группа умудряется играть альтернатив, не применяя открытую звуковую агрессию. |
| We can learn about new concepts by applying our knowledge learned from things in the past. | Зачастую человек узнаёт о чём-то новом, применяя знания, полученные в прошлом. |
| In applying the Noblemaire principle, it was necessary to be pragmatic and to proceed in conformity with the reality of the common system. | Применяя принцип Ноблемера, необходимо быть прагматичным и исходить из реальностей общей системы. |
| Thus, affected countries as well as the funding agencies have performed separately their quantitative assessments, often applying different standards and criteria. | Так, пострадавшие страны, а также финансирующие учреждения отдельно друг от друга проводили свои количественные оценки, зачастую применяя различные нормы и критерии. |
| Moreover, by politicizing human rights and applying double standards, the representatives concerned had simply revealed their own hypocrisy. | Более того, политизируя сферу прав человека и применяя двойные нормы, представители указанных стран всего лишь навсего демонстрируют свое лицемерие. |
| In applying national legislation in an extraterritorial manner, the United States of America is violating these principles. | Применяя внутреннее законодательство экстерриториальным образом, Соединенные Штаты Америки нарушают эти принципы. |
| Switzerland considers that the OSCE, by applying the principle of subsidiarity, will be able to alleviate the burdens on the United Nations. | Швейцария считает, что ОБСЕ, применяя принцип взаимопомощи, сможет облегчить тяготы Организации Объединенных Наций. |
| UNTAET will assign and train staff for these facilities, applying international standards regarding prison administration and human rights. | ВАООНВТ назначит и подготовит для этой системы соответствующий персонал, применяя международные стандарты в области управления тюрьмами и соблюдения прав человека. |