Existing technologies provide lower-risk, lower-cost opportunities for new businesses to gain footholds by applying such technologies to address specific local needs. |
Новым предприятиям такие технологии позволяют с меньшим риском и с меньшими расходами закрепиться на рынке, применяя их для удовлетворения конкретных местных потребностей. |
In applying article 3, therefore, the Committee is carrying out virtually the same test as the Swedish authorities. |
Применяя положения статьи З, Комитет фактически проводит ту же проверку, которую провели шведские власти. |
The Commission is then obligated to consider such claims within the framework of its jurisdiction, applying the principles contained in the Convention. |
Комиссия обязана рассматривать такие претензии в пределах своей юрисдикции, применяя принципы, закрепленные в Конвенции. |
The Security Council has a responsibility to respond to situations which pose threats to international peace and security by applying international norms. |
Совет Безопасности должен реагировать на ситуации, которые представляют угрозу международному миру и безопасности, применяя международные нормы. |
By applying that strategy, the Government of Senegal had been able to make significant progress, especially in literacy among women. |
Применяя эту стратегию, правительство Сенегала смогло добиться значительного прогресса, прежде всего в плане обеспечения грамотности среди женщин. |
By applying multiple coping strategies, those active at the grass-roots level address land degradation in synergetic ways. |
Применяя стратегию многократного репродуцирования, организации, действующие на низовом уровне, содействуют синергетическому решению проблемы деградации земель. |
In applying the Jorgenson-Fraumeni approach to the Australia data, we have made several modifications. |
Применяя подход Йоргенсона-Фраумени к австралийским данным, мы внесли в него ряд изменений. |
In applying these values to the new century, our priorities must be clear. |
Мы должны иметь перед собой четкие приоритеты, применяя эти ценности в условиях нового столетия. |
We must all assume this responsibility, without applying double standards or preferential treatment. |
Все мы должны проявить такой ответственный подход, не применяя двойных стандартов или предпочтительного отношения. |
Thus it ensures that local authorities applying accepted principles of justice are universalizing the effective application of the rule of law. |
Это гарантирует, что местные власти, применяя принципы справедливости, делают универсальным эффективное применение верховенства права. |
Each of those organizations had a valuable contribution to make in the fight against that scourge by applying their expertise and knowledge. |
Каждая из этих организаций внесла свой ценный вклад в борьбу с этим бедствием, применяя свой опыт и знания. |
We are working on further enhancing the security and safeguards of the radioactive materials used for peaceful purposes only, applying the highest international standards. |
Мы работаем над дальнейшим упрочением сохранности и гарантированности радиоактивных материалов, используемых только в мирных целях, применяя наивысшие международные стандарты. |
In applying the National Security Law, the Government is trying to eliminate subjective interpretations of the law by law enforcement officials. |
Применяя Закон о национальной безопасности, правительство старается покончить с субъективной интерпретацией положений этого закона сотрудниками правоохранительных органов. |
The integration of work planning, performance management and resource allocation will be a priority, applying lessons learned to enhance results-based management. |
Одна из приоритетных задач будет заключаться в том, чтобы обеспечить интеграцию планирования работы, организации служебной деятельности и распределения ресурсов, применяя накопленный опыт в целях повышения эффективности управления, ориентированного на результаты. |
CP have already transposed them into their national/regional legislation by applying the amended Regulations. |
Договаривающиеся стороны уже интегрировали их в свое национальное/ региональное законодательство, применяя правила с соответствующими поправками. |
The court was also required to explore other less harmful measures, thus applying the proportionality principle. |
Суд также обязан изучить возможность применения других, менее жестких мер, применяя тем самым принцип соразмерности. |
Mohandas Karamchand Gandhi successfully promoted the principle of ahimsa by applying it to all spheres of life, particularly to politics. |
Мохандас Карамчанд Ганди успешно пропагандировал принцип "ахимсы", применяя его ко всем сферам жизни, в частности к политике. |
UNCT considered that the judiciary should deal with such cases by applying international standards and through independent and effective procedures. |
СГООН считала, что такими делами должна заняться судебная власть, применяя международные стандарты и независимую и эффективную процедуру. |
She further contends that by applying Dutch standards to this investigation, the State party arrived at the wrong conclusions. |
Она далее отмечает, что, применяя голландские стандарты при этом расследовании, государство - участник пришло к ложным выводам. |
Following that review, the Evaluation Office enhanced its accountability focus by applying benchmarks and examining the efficiency of achieving expected results. |
В свете итогов обзора Управление по вопросам оценки стало уделять больше внимания вопросам подотчетности, применяя конкретные показатели и устанавливая наблюдение за эффективностью достижения ожидаемых результатов. |
The fifth periodic report indicates on page 5 that the Supreme Court and other courts refer increasingly to international human rights conventions when applying and interpreting Icelandic law. |
На странице 3 пятого периодического доклада указывается, что Верховный суд и другие суды во все большей степени ссылаются на международные конвенции по правам человека, применяя и истолковывая исландское законодательство. |
Nevertheless, since 1998, Supreme Court judges have often nullified military tribunal judgements by blindly applying the Decree Law on Amnesty. |
Тем не менее с 1998 года судьи Верховного суда неоднократно отменяли решения военных трибуналов, слепо применяя положения Декрета-закона об амнистии. |
Our judicial focus must be on doing justice to the accused - all of whom currently charged are Lebanese - applying the criminal law of Lebanon to attacks that occurred in Lebanon. |
Наша судебная работа должна быть сосредоточена на том, чтобы совершить правосудие в отношении обвиняемых (причем все они в настоящее время являются ливанцами), применяя уголовное право Ливана к нападениям, которые имели место в этой стране. |
(c) The CPT designated a lead organization which managed the solicitation process, applying its procurement procedures. |
с) ГСЗ назначала головную организацию, которая руководила процессом запрашивания предложений, применяя свои процедуры закупок. |
The Institute has strengthened its activities in the field of postgraduate education and specialized training for judicial personnel, assisting academic institutions around the world by applying its advanced training methodologies. |
Институт расширил свою деятельность в сфере послевузовского образования и специальной подготовки работников судебных органов, оказывая помощь учебным заведениям во всем мире и применяя свои передовые методики обучения. |