Английский - русский
Перевод слова Apply
Вариант перевода Применении

Примеры в контексте "Apply - Применении"

Примеры: Apply - Применении
The decision as to whether capital punishment should exist was a prerogative of sovereign States; no blanket principle could apply, just as in individual cases where the court had to decide whether the death penalty was appropriate. Принятие решения о применении смертной казни входит в число прерогатив суверенных государств; и поэтому в этой связи не может быть какого-то одного общеприемлемого принципа, точно так же, как в каждом конкретном случае суд должен решать вопрос о целесообразности применения смертной казни.
Decisions to use force or apply other coercive measures are never to be taken lightly. Решение о применении силы или других принудительных мер во всех случаях должно быть тщательно обдуманным.
Some communities have split in the last century over how they apply this practice of "Meidung". Некоторые общины в прошлом веке раскололись именно по вопросу о применении практики «Meidung».
However, the injured party may request that the law where the accident occurred should apply. Но пострадавшая сторона может обратиться с просьбой о применении права той стороны, на территории которой произошла авария.
If a Party decides to implement the provisions of these Guidelines through a legally binding framework, it is recommended that the following paragraphs, which are broadly based on article 9 of the Convention, should apply. Если Сторона принимает решение о применении положений настоящих Руководящих принципов на юридически обязывающей основе, то рекомендуется, чтобы действовали следующие пункты, в значительной степени опирающиеся на положения статьи 9 Конвенции.
In their view it is more realistic, and is likely to be more effective, to rely on international courts and tribunals, on State practice and doctrine to adopt and apply the rules in the text. По их мнению, более реалистично и, по всей видимости, более эффективно полагаться на международные суды и трибуналы, практику государств и доктрину при принятии и применении норм, содержащихся в тексте.
He further noted that it was to be hoped that the Committee on the Rights of the Child would compensate for weaknesses of the text by a strict interpretation, including by emphasizing that all the relevant provisions of the Convention apply simultaneously. Он также высказал надежду на то, что Комитет по правам ребенка компенсирует недостатки, присущие тексту, за счет строгого толкования, в том числе посредством акцентирования внимания на одновременном применении всех соответствующих положений Конвенции.
All relevant factors should be taken into account, including whether the following criteria (without regard to their order) apply in respect of the ships concerned: Должны учитываться все надлежащие факторы, в том числе вопрос о применении к соответствующим судам следующих критериев (независимо от порядка, в каком они перечислены):
However, most of the piecemeal improvements to the Convention that many of us including Australia would be happy to see, would be equally attainable, in effect, by continuing to refine the way we interpret and apply the Convention. Однако, большинство отдельных конструктивных изменений, которые многие из нас, включая Австралию, считают целесообразным внести в Конвенцию, можно в равной степени обеспечить, просто продолжая совершенствовать те методы, которые мы используем при толковании и применении Конвенции.
All adjudicatory bodies reviewed recognize that subsequent agreements and subsequent practice in the sense of article 31 (3) (a) and (b) VCLT are a means of interpretation which they should take into account when they interpret and apply treaties. Все охваченные обзором судебные органы признают, что последующие соглашения и последующая практика по смыслу пунктов З а) и З Ь) статьи 31 ВКПМД являются средствами толкования, которые они должны принимать во внимание при толковании и применении договоров.
The primary role of the Village Court in PNG is to 'ensure peace and harmony', and endeavour to obtain an 'amicable settlement of disputes' and apply custom as determined in accordance with the Village Court Act 1989. Основная функция сельского суда в ПНГ состоит в "обеспечении мира и согласия" и стремлении к достижению "мирного урегулирования споров" и применении обычая в соответствии с Законом о сельских судах 1989 года.
The source of the obligation that arose following a declaration to provisionally apply a treaty was the treaty itself, not the declaration, and the provisional application of a treaty involved a treaty-based relationship, in which the conduct of the State was not unilateral. Источником обязательства, возникающего после заявления о временном применении договора, является сам договор, а не заявление, и временное применение договора связано с взаимоотношениями, основанными на договоре, в рамках которых поведение государства не является односторонним.
Several members had been of the opinion that, unless the parties agreed otherwise, agreement to provisionally apply a treaty implied that the parties concerned were bound by the rights and obligations under the treaty in the same way as if it were in force. Ряд членов высказали мнение, что если стороны не примут иного решения, соглашение о временном применении договора должно подразумевать, что заинтересованные стороны будут связаны правами и обязательствами по договору в том же порядке, как если бы этот договор вступил в силу.
That commitment springs from his conviction that the principal duty of the United Nations is to devise and apply an integrated approach to human security in all its aspects, involving all parts of the United Nations system within their respective areas of competence. Эта приверженность основывается на его убежденности в том, что главная обязанность Организации Объединенных Наций заключается в разработке и применении комплексного подхода к безопасности человечества во всех ее аспектах, включая все компоненты системы Организации Объединенных Наций в их соответствующих областях компетенции.
Watercourse States may enter into one or more agreements, hereinafter referred to as 'watercourse or aquifer agreements', which apply and adjust the provisions of the present articles to the characteristics and uses of a particular international watercourse or transboundary aquifer or part thereof. Государства водотока могут заключить одно или несколько соглашений, именуемых ниже соглашениями о водотоке или водоносном горизонте, о применении и приспособлении положений настоящих статей к характеристикам и видам использования данного международного водотока или трансграничного водоносного горизонта или их части.
The Agreement on the Application of Sanitary and Phytosanitary Measures recognizes that a country may apply measures that are more restrictive than the relevant international standards, but only if those measures are based on sound scientific evidence. В Соглашении о применении санитарных и фитосанитарных мер признается, что та или иная страна может применять более ограничительные, чем соответствующие международные стандарты меры в том лишь однако случае, если эти меры имеют под собой обоснованные научные данные.
The European Union was unable to agree with the Advisory Committee that the Secretary-General's request for the retrospective application of the new procedures should be denied, but felt that it should apply only to those negotiations on reimbursement which had not yet been concluded. Европейский союз не может согласиться с Консультативным комитетом, что просьба Генерального секретаря о ретроспективном применении новых процедур должна быть отвергнута, но считает, что она должна применяться только к тем переговорам о компенсации, которые еще не были завершены.
The draft resolution adopted by COPUOS on the application of the concept of the "launching State" would help countries to observe and apply applicable space treaties in their space activities and would be conducive to the study of practices in on-orbit transfer of ownership of space objects. Одобренный КОПУОС проект резолюции о применении концепции «запускающее государство» поможет странам соблюдать и применять в их космической деятельности действующие международные договоры о космическом пространстве и будет способствовать изучению практики передачи правообладания космическими объектами на орбите.
It was thus suggested that the best approach would be that the draft instrument would not apply in principle to charterparties but that parties to such agreements would be free to agree to its application as between themselves. Иными словами, было сказано, что лучше всего было использовать такой подход, при котором в принципе проект документа не применялся бы к чартерам, но стороны таких соглашений могли бы свободно договариваться о его применении в отношениях между собой.
Under option 2, the opt-in solution, the rules on transparency would apply when High Contracting Parties (referred to as "Party (ies)") to an investment treaty expressly consent to their application. Согласно варианту 2 (решение о применении) правила о прозрачности будут применяться тогда, когда высокие договаривающиеся стороны международного инвестиционного договора (используется термин "стороны") выразили прямое согласие с их применением.
The need for effective application of universal jurisdiction therefore remained relevant; in other words, where the Court's jurisdiction could not be invoked, the principle of universal jurisdiction should apply. Поэтому потребность в эффективном применении принципа универсальной юрисдикции сохраняет свою актуальность; иными словами, там, где нельзя прибегнуть к юрисдикции Суда, должен применяться принцип универсальной юрисдикции.
This new Annex on the Application of General Rules of International Humanitarian Law would need to specify that the general rules apply as binding legal obligations to all weapons types as much as they do to those specific weapons categories likely to cause ERW. Нужно, чтобы это новое приложение о применении общих норм международного гуманитарного права указывало, что общие нормы применяются как связывающие юридические обязательства ко всем типам оружия в той же мере, как они применяются и к тем специфическим категориям оружия, которые могут генерировать ВПВ.
In accordance with article 19, paragraph 1, of the Convention, the Russian Federation will apply the Convention when the parties to the international contract have agreed that it applies; Российская Федерация в соответствии с пунктом 1 статьи 19 Конвенции будет применять Конвенцию в случаях, когда стороны международного договора договорились о ее применении;
Increasingly, the international community has recognized the need for elaborating further how existing human rights principles apply in the context of HIV/AIDS and for providing examples of concrete activities to be undertaken by States to protect human rights and public health in the context of HIV/AIDS. Международное сообщество все больше признает необходимость более глубокой проработки вопроса о применении существующих правозащитных принципов в контексте ВИЧ/СПИДа и определения примеров конкретной деятельности, которая должна осуществляться государствами для защиты прав человека и охраны здоровья населения в контексте ВИЧ/СПИДа.
Her delegation believed that the role of States in that regard was rather, on the basis of the principles of objectivity and impartiality, to study and apply those recommendations in a responsible manner, taking into account their own national conditions. Китайская делегация в связи с этим считает, что в основном роль государства в этой области заключается, исходя из принципов объективности и беспристрастности, в их изучении и ответственном применении с учетом особенностей положения в своих странах.