Английский - русский
Перевод слова Applied
Вариант перевода Распространяется

Примеры в контексте "Applied - Распространяется"

Примеры: Applied - Распространяется
She understood that the Charter of Fundamental Rights and Freedoms applied only to acts of State authorities, and there appeared to be no legal framework for the prohibition of racial discrimination by private actors. Г-жа Макдугалл говорит, что, насколько она понимает, Хартия основных прав и свобод распространяется лишь на действия государственных органов; деятельность же частного сектора, по-видимому, не регулируется никаким нормативным документом, запрещающим расовую дискриминацию.
The draft legislation, which was based on the existing Criminal Code, included alternatives to prison sentences for offenders and applied only to serious offences committed against women over 15 by persons in a position of power or trust. Этот законопроект, разработанный на основе действующего уголовного кодекса, предусматривает применение альтернативных форм наказания вместо тюремного заключения виновников и распространяется только на серьезные преступления, совершаемые лицами, пользующимися властью или доверием, в отношении женщин в возрасте старше 15 лет.
The Seminar had recognized the technological difficulties involved in controlling information circulated on the Internet but had considered that the Convention applied as much to electronic media as to more traditional means of communication. Участники семинара признали, что контроль за распространением информации через Интернет сопряжен с техническими трудностями и в то же время выразили мнение, что действие Конвенции распространяется на электронные информационные средства в той же мере, что и на более традиционные средства связи.
The Spanish Government's position on the matter was well known to members of the Fourth Committee and had been reaffirmed by the Spanish Minister for Foreign Affairs in the General Assembly: Gibraltar was a colony to which the process of decolonization applied. Она была подтверждена министром иностранных дел Испании в Генеральной Ассамблее и заключается в том, что Гибралтар является колонией, на которую распространяется процесс деколонизации.
Under article 30, paragraph 8, subparagraph 1, of the Law on sale and import of publications in the sphere of science, education and culture in the form of books, the privileged tax rate of 5 per cent is applied. Согласно подпункту 2 пункта 8 статьи 30 Закона о реализации и импорте книжных публикаций в области науки, образования и культуры, на данные произведения распространяется льготная пятипроцентная ставка налогообложения.
In this connection, it should be recalled first of all that any measure connected with the treatment of prisoners is always applied quite impartially to all prisoners, whether Italian or foreigner. В этой связи следует особо указать, что любая мера, связанная с обращением с заключенными, всегда распространяется в равной степени на всех заключенных - как на итальянцев, так и на иностранцев.
He welcomed the measures mentioned in paragraph 61 for the protection of the Sami people against expropriation of the land on which they bred reindeer, particularly as their right to do so was based merely on usufruct and as in most legal systems expropriation applied only to property. Г-н Вольфрум выражает удовлетворение в связи с изложенными в пункте 61 мерами, касающимися защиты саамского народа от экспроприации земель, на которых он занимается оленеводством, тем более что он имеет узуфрукт на эти земли, а в большинстве систем права экспроприация распространяется лишь на собственность.
The Committee was aware that over the years certain States parties had submitted information on the implementation of the Convention in Territories they were administering or which were otherwise under their jurisdiction and to which article 15 also applied. Комитету известно о том, что на протяжении ряда лет некоторые государства-участники представляли информацию об осуществлении Конвенции на территориях, находящихся под их управлением или подпадающих под их юрисдикцию, и на которые также распространяется действие положений статьи 15.
EU Directive 99/13/EC on the limitation of emissions of VOCs due to the use of organic solvents in certain activities and installations was applied at the national level in Cyprus, Denmark, Estonia, Germany, Hungary, Norway, Slovakia, Spain, and the United Kingdom. Третьим по значимости источником ЛОС в Канаде являются выбросы растворителей, на которые распространяется "Федеральная программа сокращения выбросов ЛОС, связанных с потребительскими и промышленными товаров"; в ней приводится подробный перечень мер, которые должны предприниматься федеральным правительством в период 2004-2010 годов.
The reply to the question raised by the Advisory Committee in paragraph 5 of its report (A/55/479) was that the criteria applied not only to Headquarters but also to the regional commissions, offices away from Headquarters, and tribunals. Отвечая на вопрос Консультативного комитета в отношении сферы применения этих критериев (А/55/479, пункт 5), г-н Нива уточнил, что она распространяется не только на Центральные учреждения, но также на региональные комиссии, внешние органы и суды.
However, most employers under federal jurisdiction have adjusted their minimum wage to those applied in the province or territory where they operate. Однако сейчас большинство работодателей, на которых распространяется федеральная юрисдикция, корректируют минимальный уровень заработной платы в зависимости от минимального размера оплаты труда, принятого в той провинции или территории, где она действует.
Under the CEVNI formula currently applied, however, the limit also applies to the convoy. Однако, согласно действуещей в ЕПСВВП формулировке, указанное требование распространяется также и на состав.
She asked how the delegation interpreted the phrase "as full rehabilitation as possible" and whether it applied only to nationals of the State party or to any victim of torture. Она спрашивает делегацию о том, как та истолковывает понятие "возможно более полной реабилитации" и распространяется ли оно только на граждан государства-участника или же на всех жертв пыток вне зависимости от гражданства.
Through this limited perspective, we aim first to identify persons to whom immunity from foreign criminal jurisdiction has been applied or for whom it has been claimed. На основе этой практики предпринимается попытка определить, во-первых, круг лиц, на которых распространяется иммунитет от иностранной уголовной юрисдикции или в отношении которых допускается ссылка на такой иммунитет.
The TINA recommendations are compared with the practice in the Russian Federation, which is largely similar to the practice in the other CIS countries as they applied until the break-up of the Soviet Union a common methodology that they have, on the whole, maintained. При этом рекомендации ТИНА сопоставляются с практикой, существующей в Российской Федерации, которая распространяется в значительной степени и на все другие страны СНГ, руководствовавшиеся до распада Советского Союза едиными методическими подходами в этой области и сохранившими, в основном, эти подходы.
The analysis, for example, must address the question of the stay so that it was clear whether secured creditors were exempt or whether their enforcement rights were temporarily suspended and whether the stay applied automatically. В рамках анализа необходимо рассмотреть, в частности, вопрос о приостановлении производства, с тем чтобы было ясно, исключаются ли обеспеченные кредиторы или же действие их прав на взыскание долга в принудительном порядке временно приостанавливается и приостановление производства распространяется на такие права автоматически.
The Croatian Government has not supplemented its amnesty legislation of 17 May 1996, which applied only to Croatian Serbs who fought in the region of the former Sector East, and not to persons who served with the "RSK" in the former Sectors North and South. Правительство Хорватии не дополнило свой закон об амнистии, принятый 17 мая 1996 года, который распространяется лишь на хорватских сербов, воевавших в районе бывшего сектора "Восток", но не распространяется на лиц, служивших в войсках "РСК" в бывших секторах Север и Юг.
Although at the workshop it was noted that the Convention applied not only to transboundary impacts between neighbouring countries but also to long-range transboundary impacts, attention was focused on bilateral agreements and arrangements between neighbouring countries. Хотя на рабочем совещании отмечалось, что Конвенция распространяется не только на трансграничные воздействия источников, находящихся на территории соседних стран, но и на трансграничные воздействия, оказываемые на большом расстоянии от источников, основное внимание было уделено двусторонним соглашениям и договоренностям между соседними странами.
Such treaties did not normally specify the crimes to which they applied and, although they traditionally covered important crimes, they were not generally focused on crimes of international concern. В этих договорах обычно не указываются преступления, подпадающие под их действие, и хотя традиционно сфера применения таких договоров распространяется на важные преступления, преступления международного характера в целом являются их основным предметом.