Английский - русский
Перевод слова Applied
Вариант перевода Распространяется

Примеры в контексте "Applied - Распространяется"

Примеры: Applied - Распространяется
Ms. Abel said that the rule that a person must be at least 24 in order to bring a foreign spouse into the country - a rule that applied, moreover, to all citizens - had been introduced to protect young women. Г-жа Абель говорит, что правило о том, что лицо, желающее ввезти в страну супруга(у)-иностранца, должно достичь 24 лет, - а это правило распространяется на всех граждан - было введено, чтобы защитить молодых женщин.
The Agreement should apply, with regard to the competences transferred to the European Community, to the territories in which the Treaty establishing the European Community is applied, under the conditions laid down in that Treaty. Указанное Соглашение должно применяться в отношении компетенции, переданной Европейскому сообществу, в вопросах территорий, на которые распространяется действие Договора о создании Европейского сообщества, на условиях, изложенных в этом Договоре.
Ms. Belmir, after thanking the delegation for their detailed replies, asked why the rule on the tenure of judges applied only to senior judges, which was, at best, surprising. Г-жа Бельмир благодарит делегацию за ее исключительно четкие ответы и спрашивает, почему правило несменяемости судей распространяется только на старших судей, что, по меньшей мере, вызывает удивление.
CEDAW expressed concern that the principle of equal remuneration for work of equal value was yet to be reflected in the Employment Act and that the non-discrimination clause applied only with respect to termination of employment. КЛДЖ выразил озабоченность тем, что принцип равного вознаграждения за равноценный труд еще не нашел своего отражения в Законе о занятости и что положение о недискриминации распространяется исключительно на случаи прекращения трудовых отношений.
It was also noted that the Guide's provision on anti-assignment agreements applied only to an agreement between the licensor and the licensee prohibiting the licensor from assigning its royalty claims against the licensee. Было также отмечено, что положение Руководства о соглашениях, запрещающих уступку, распространяется только на соглашение между лицензиаром и держателем лицензии, запрещающее лицензиару уступать свои требования об уплате гонораров в отношении держателя лицензии.
They made clear that the responsibility to protect human rights applied throughout a company's global operations, regardless of where its users were located, and independently of whether a State met its own human rights obligations. В них прямо указывается, что ответственность за защиту прав человека распространяется на все глобальные операции компании вне зависимости от места нахождения ее клиентов и вне зависимости от того, выполняет ли свои обязательства в области прав человека государство.
Mr. LABARDINI (Mexico) said that, pursuant to articles 57 and 58 of the Code of Military Justice, military justice applied only to violations of the Code of Military Justice committed by military personnel while on duty. Г-н ЛАБАРДИНИ (Мексика) говорит, что в соответствии со статьями 57 и 58 Кодекса военной юстиции военная юстиция распространяется только на нарушения Кодекса военной юстиции, совершенные военнослужащими при исполнении своих служебных обязанностей.
Replying to Mr. Scheinin, he said that the rights of accused persons and detainees in the armed forces were well regulated: when a person was arrested by the military police, the Code of Criminal Procedure applied in the same way as in the civilian sector. Отвечая на вопрос г-на Шейнина, он говорит, что существуют положения, регулирующие права обвиняемых лиц и лиц, содержащихся под стражей, из числа военнослужащих: на лиц, арестованных военной полицией, действие положений Уголовно-процессуального кодекса распространяется точно так же, как и на гражданских лиц.
If the prohibition on reservations applied only to certain articles, or, conversely, if reservations were authorized only for some provisions, the depositary must refuse such reservations as were not in accordance with the provisions of the treaty. Если запрет оговорок распространяется только на некоторые статьи, или, напротив, если оговорки разрешаются только в отношении некоторых положений, то депозитарий должен отклонять оговорки, которые не согласуются с положениями договора.
Refugees are persons to whom the Convention relating to the Status of Refugees of 28 July 1951 is applied under article 1 of the Refugee Agreement or article 1 of the Protocol relating to the Status of Refugees (art. 2 of the Immigration Control Act). Беженцы - это лица, на которых распространяется действие Конвенции о статусе беженцев от 28 июля 1951 года в соответствии со статьей 1 Соглашения о беженцах или статьей 1 Протокола, касающегося статуса беженцев (статья 2 Закона о контроле над иммиграцией).
Finally, she requested more detailed information on the meaning of the word "organized" in article 4 of the 2005 Act in order to ascertain whether the Act applied only in cases where trafficking was organized or whether it also referred to individual migrants. Наконец, она просит уточнить значение термина "организованная" в статье 4 Закона 2005 года, чтобы узнать, следует ли его понимать таким образом, что упомянутый закон действует только в отношении организованной торговли, или же он распространяется и на каждого индивидуального мигранта.
As for the Constitution (Amendment) Act 2002, it applied only to cases subsequent to its enactment and had no effect in cases predating it. В том, что касается Конституционного акта (поправка) 2002 года, то его действие распространяется только на дела, возбужденные после его введения в действие, но не на дела, которые были возбуждены до этого.
She wondered whether the Government took steps to ensure that those women were aware of the Convention, whether they had been consulted during preparation of the report and would be informed of the Committee's concluding comments and whether the nation's labour law applied equally to them. Оратор интересуется, предпринимает ли правительство шаги с целью обеспечить осведомленность этих женщин о положениях Конвенции, проводились ли с ними консультации в ходе подготовки доклада, будут ли они информированы о заключительных замечаниях Комитета и распространяется ли на них в равной степени действие трудового законодательства страны.
Second, the regulations and rules must be disseminated so that everyone to whom they applied knew about them and understood their implications and the implications of all relevant administrative issuances and circulars. Во-вторых, необходимо обеспечить распространение положений и правил, с тем чтобы все, на кого распространяется их действие, были осведомлены о них и понимали их последствия и последствия всех соответствующих административных инструкций и циркуляров.
A contractor-controlled insurance programme is not applied for change orders related to subcontractors in cases where it is known from the beginning that the work of the subcontractors will not be subject to the programme. Контролируемая подрядчиком программа страхования не применяется к ордерам на изменение, относящимся к субподрядчикам, в тех случаях, когда с самого начала известно, что программа не распространяется на работы, выполняемые субподрядчиками.
The Convention is considered to be the legal basis for extradition, referring to the above-mentioned offences, in case both states are parties to this Convention, and it is applied as legal basis for crimes covered by the Convention. Конвенция считается правовой основой для высылки, когда речь идет о вышеупомянутых правонарушениях, в том случае, если оба государства являются сторонами этой Конвенции и она используется в качестве правовой основы в отношении преступлений, на которые распространяется сфера действия Конвенции.
The Convention as a whole, however, was concerned with the legislation of all the countries where the Convention was applied, and was thus primarily concerned with a State's realization of the Convention's objectives in accordance with the terms used in the Convention. Однако Конвенция распространяется на законодательство всех стран, в которых она применяется, и в первую очередь Комитет интересует осуществление государством целей Конвенции в соответствии с терминами, используемыми в ней.
Lastly, listing the specific categories of property to which jurisdictional immunities applied (art. 19) posed the risk of excluding other categories of property to which such immunities might also apply. Наконец, перечисление особых категорий собственности, на которые распространяется иммунитет от мер принуждения (статья 19), сопряжено с опасностью исключения других категорий собственности, на которые может распространяться этот иммунитет.
To the extent that a performing party is not subject to the Draft Instrument, its potential liability is governed by whatever law would have applied in the absence of the Draft Instrument. В той мере, в какой на исполняющую сторону не распространяется действие Проекта документа, ее потенциальная ответственность регулируется любыми правовыми нормами, которые были бы применимы в случае отсутствия Проекта документа.
The Appeals Chamber found that the Trial Chamber had correctly established that it had the power to determine whether the evidence of the witness fell within the terms of rule 70 but had erred in the test it applied. Апелляционная камера постановила, что Судебная камера правильно решила, что она имеет право определять, распространяется ли действие правила 70 на показания свидетеля или нет, но при этом она ошиблась в выборе применимого критерия.
The proposal to introduce compulsory pre-school attendance applied not only to the Roma community, but to all children who were regarded as being at risk. Предложение о введении обязательного дошкольного обучения распространяется не только на общину рома, но и на всех детей, считающихся социально незащищенными.
The measures applied by the national authorities ensure control of illicit trafficking in all types of conventional and non-conventional weapons. Мы также заявляем, что Оман принял закон, регулирующий торговлю оружием и боеприпасами, который распространяется на автоматическое, обычное и традиционное оружие.
To avoid such an effect, the additional benefit accumulation beyond 35 years applied only to contributory service performed as from 1 July 1995. Чтобы избежать подобного эффекта накопление дополнительных выплат за участие в Фонде свыше 35 лет распространяется лишь на зачитываемый для пенсии срок службы после 1 июля 1995 года.
Twenty-two of the 25 Parties to which the obligation applied had submitted gridded data for the three POPs for 2005 by 2 August 2010. 22 Стороны из 25 Сторон, на которые распространяется это обязательство, представили данные за 2005 год в разбивке по ячейкам сетки по трем СОЗ к 2 августа 2010 года.
However, citizens with dual nationality did fall under a different jurisdiction, which applied equally to all Cambodians with dual nationality, whatever the other country. При этом граждане, имеющие двойное подданство, подпадают под иную юрисдикцию, которая распространяется на всех камбоджийцев с двойным гражданством - вне зависимости от того, гражданами какой иной страны они также являются.