Английский - русский
Перевод слова Applied
Вариант перевода Распространяется

Примеры в контексте "Applied - Распространяется"

Примеры: Applied - Распространяется
The declaration explained that the constraints imposed by the Council decision only applied in respect of the United Kingdom metropolitan territory and those Overseas Territories to which the EC treaties applied. В декларации было разъяснено, что сдерживающие факторы, вытекающие из этого решения Совета, действуют только в отношении основной территории Соединенного Королевства как метрополии, а также в отношении тех заморских территорий, на которых распространяется действие договоров ЕС.
She asked whether the prohibition also applied in private facilities. Г-жа Ватервал спрашивает, распространяется ли этот запрет также и на частные учреждения.
It was asked whether that regulation applied also to police officers and prison guards, and the government was invited to reconsider the related provisions in the Constitution. Был задан вопрос, распространяется ли это положение также на сотрудников полиции и тюремной охраны, и правительству было предложено пересмотреть соответствующие положения Конституции.
The Committee is concerned at the mixing of accused and convicted prisoners, especially since St. Helena is not one of the overseas territories to which a reservation to article 10, paragraph 2 (a), of the Covenant has been applied. Комитет обеспокоен фактом совместного содержания обвиняемых и осужденных лиц, особенно в силу того, что остров Святой Елены не является одной из тех заморских территорий, на которую распространяется оговорка к пункту 2 а статьи 10 Пакта.
He asked whether such protection applied only to migrant workers from India and the Philippines, who were covered by tripartite agreements, or to all foreign workers. Он спрашивает, распространяется ли такая защита лишь на трудящихся-мигрантов из Индии и Филиппин, которые охватываются трехсторонними соглашениями, или же на всех иностранных рабочих.
He would like to know, however, whether that process of ascertainment related solely to European instruments or applied also to all the provisions of the Covenant. Ему все же хотелось бы знать, касается ли такая проверка только европейских актов, или она распространяется также и на все положения Пакта.
The Working Group further confirmed its understanding that article 21 applied also to the objections made by a party that the tribunal should not exercise its jurisdiction to examine a claim on the merits. Далее Рабочая группа подтвердила свое понимание, состоящее в том, что действие статьи 21 распространяется также на выдвинутые какой-либо стороной возражения в отношении того, что третейский суд не должен осуществлять свою юрисдикцию в том, что касается рассмотрения иска по существу.
She had argued in the brief that there was a prohibition against collective expulsion in international law and that that applied when a State intercepted migrants outside its own territorial waters. г-жа Пиллэй указывала, что коллективные высылки запрещены международным правом и что этот запрет распространяется на высылку мигрантов, перехваченных каким-либо государством за пределами своих территориальных вод.
States parties must ensure that no State could ever again benefit from peaceful nuclear cooperation and then proceed to illegally use for weapons purposes the technology and material received and claim that the Treaty no longer applied. Государства-участники должны обеспечить, чтобы впредь ни одно государство не могло, воспользовавшись выгодами от мирного сотрудничества в ядерной области, затем переключить приобретенные в ходе такого сотрудничества технологии и материалы на цели оружия, утверждая, что действие Договора на них больше не распространяется.
The control system is applied also to exports of goods other than those specified in the lists, if the intended use of such goods is in any respect associated with WMD or if the end-use country is subject to an arms embargo. Система контроля распространяется также на экспорт товаров, не включенных в списки, если такие товары могут быть каким-то образом использованы для создания ОМУ или если страна конечного использования находится под действием эмбарго на поставки оружия.
Once it had been confirmed in May 2001 that the ban imposed by the Taliban in July 2000 was being applied in all the regions under their control, the Office had conducted negotiations and consultations with its partners in order to re-evaluate its strategy. После того как в мае 2001 года было подтверждено, что объявленный движением "Талибан" в июле 2000 года запрет распространяется на все находящиеся под его контролем провинции, Управление провело с партнерами переговоры и консультации с целью пересмотра своей стратегии.
On the question of non-consideration for inability to produce identity papers in time, he recalled that the five-day deadline applied not to the authority's decisions but to appeals against those decisions. Касаясь вопроса об отказе в рассмотрении в связи с невозможностью своевременно представить идентификационные документы, он напоминает о том, что пятидневный срок распространяется не на решения соответствующего органа, а на апелляции на эти решения.
The first amendment further applied the law to those in National Service, and the second to pupils in the twelfth, thirteenth and fourteenth grades, as well as pupils or students attending adult education institutions. В соответствии с первой из них закон распространяется на лиц, находящихся на службе, а вторая позволяет его применение к учащимся двенадцатых, тринадцатых и четырнадцатых классов школ, а также к учащимся и студентам учебных заведений для взрослых.
Such a limitation would radically affect countries' willingness to join the Convention because they would have to make a permanently binding decision on the territories to which the Convention applied, something that was in no country's interest. Такое ограничение существенно ослабит желание стран присоединяться к Конвенции, поскольку им придется принимать окончательное и имеющее обязательную силу решение в отношении территорий, на которые распространяется действие Конвенции, что не отвечает интересам стран.
This data bank constitutes a unified state register of all economic subjects to which the law "On Statistics" is applied, and which are legal persons, or natural persons (entrepreneurs) and are the subject for state registration. Этот банк данных является унифицированным государственным регистром всех экономических субъектов, на которые распространяется закон о статистике и которые являются юридическими или физическими лицами (предпринимателями) и подлежат государственной регистрации.
That removal was subsequently ratified in 1963 when the General Assembly approved a revised list of territories to which resolution 1514 of 1960 applied, and the Commonwealth of Puerto Rico was not included as part of that list. Такое исключение было подтверждено позднее, в 1963 году, когда Генеральная Ассамблея утвердила пересмотренный перечень территорий, на которые распространяется резолюция 1514, принятая в 1960 году, и Содружество Пуэрто-Рико в этом перечне не фигурировало.
The basic criterion for acquiring nationality in the draft articles was habitual residence, and it was applied without discrimination to the cases of cession of part of a territory, dissolution of a State and separation. В проектах статей за основной критерий приобретения гражданства выбрано обычное место жительства: он распространяется без всяких различий на случай передачи части территории, на случай распада государства и на случай отделения.
The Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women was applied by New Zealand to the Cook Islands and Niue at the time of its ratification of the Convention on 10 January 1985. После того как 10 января 1985 года Новая Зеландия ратифицировала Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, ее действие распространяется на острова Кука и Ниуэ.
Common rules and procedures for immigration within a large grouping may further tend to reduce access by developing countries' labour, if visa and immigration controls are extended to a larger number of third countries and applied also by hitherto more liberal member States. Общие правила и процедуры для иммиграции в рамках крупной группировки, как правило, могут также ограничивать доступ со стороны рабочей силы из развивающихся стран, если визовой и иммиграционный контроль распространяется на более значительное число третьих стран и применялся также до этого более либеральными государствами-членами.
As interpreted and applied by the U.S. Supreme Court, the doctrine of equal protection applies not only with respect to the rights protected by the Covenant, but also to the provision of government services and benefits such as education, employment and housing. Доктрина равной защиты в ее толковании и применении Верховным судом распространяется не только на права, защищаемые Пактом, но и на такие предоставляемые правительством услуги и льготы, как образование, трудоустройство и жилье.
However, that obligation applied only to States in whose territory part of an international watercourse was situated and did not apply to States through whose territory watercourses ran on their way to the sea. Однако это обязательство относится только к тем государствам, на территории которых расположена часть какого-либо международного водотока, и оно не распространяется на те государства, через территорию которых проходят водотоки, несущие свои воды в море.
Mr. KRETZMER observed that everyone was entitled to protection of the rights embodied in the Covenant, with the exception of those set out in article 25, which applied only to citizens of the State party. Г-н КРЕЦМЕР напоминает о том, что защита предусмотренных в Пакте прав, за исключением прав, закрепленных в статье 25, которыми пользуются лишь граждане государства-участника, распространяется на всех лиц.
The list of United Nations mechanisms to which the basic principles applied should be exhaustive, in order to provide clarity, and it should be made clear that they applied only to international crises and conflicts and not to internal conflicts. Ради обеспечения четкости следовало бы составить исчерпывающий перечень механизмов Организации Объединенных Наций, на которые распространяется действие основных принципов, и уточнить, что они применяются только по отношению к международным кризисам и конфликтам, но не по отношению к внутренним конфликтам.
He wished to know whether that safeguard applied also to persons detained under the 1992 Law on Entry and Stay of Foreigners and Persons without Citizenship in the Republic of Latvia. Выступающий просит сообщить, распространяется ли эта гарантия на лиц, задержанных на основании принятого в 1992 году Закона о въезде и пребывании иностранцев и лиц без гражданства в Латвийской Республике.
She would be interested to know whether the Government believed that it had jurisdiction over alleged perpetrators of torture on the whole territory of Bosnia and Herzegovina and whether it had ever applied the concept of "universal jurisdiction". Ей было бы интересно узнать, считает ли правительство, что его юрисдикция распространяется на предполагаемых виновных в совершении пыток на всей территории Боснии и Герцеговины, и применяло ли оно когда-либо принцип "универсальной юрисдикции".