Английский - русский
Перевод слова Applied
Вариант перевода Применены

Примеры в контексте "Applied - Применены"

Примеры: Applied - Применены
The number and the nature of the cases in which those legal provisions were applied and the outcome of such cases, in particular, the penalties imposed upon conviction and the reasons for acquittal; число и характер дел, при рассмотрении которых применялись эти правовые положения, и результаты их разбирательства, в частности, какие меры наказания были применены в случае вынесения обвинительных приговоров и на каких основаниях принимались решения об оправдании;
This unit will review the circumstances in which the means of coercion have been applied and report on that, at the same time indicating whether the use of means of coercion has been reasonably grounded, justified and correct. Это подразделение изучает обстоятельства, в которых были применены средства принуждения, и дает свое заключение по этому вопросу, указывая при этом, было ли применение средств принуждения разумно обоснованным, оправданным и правильным.
However, unlike in prominent examples like Haskell or the ML language family, not all functions are unary functions (functions with one argument only), and in Haxe, functions can't be partially applied per default. Однако, в отличие от Haskell или семейства ML, не все функции в Haxe унарные (функции с одним аргументом), по умолчанию они не могут быть частично применены.
The requirements for comparators, benchmarks and other conditions are the same as the ones that apply worldwide and which were applied in Sarajevo, with the difference that the labour market in Zagreb is far more developed than the one in Sarajevo. Требования в отношении компараторов, базовых показателей и других условий являются такими же, как и те, которые применяются во всем мире и которые были применены в Сараево, с той разницей, что рынок труда в Загребе гораздо более развит, чем в Сараево.
The resulting negotiated settlement applied higher Australian environmental standards to determine appropriate remedial action by BHP and other compensation: this included $A 400 million for construction of a tailings containment system and up to $150 million compensation for environmental damage. В последовавшем урегулировании были применены более высокие австралийские экологические стандарты для определения надлежащих восстановительных мер со стороны БХП и других видов компенсации: они включали 400 млн. австралийских долларов на строительство системы удержания пустой породы и до 150 млн. австралийских долларов как компенсация за экологический ущерб.
With regard to the question whether the restrictions were applied for the purposes recognized by the Covenant, and if so, whether they were necessary, the Committee considered: Что касается вопроса о том, были ли эти ограничения применены в целях, предусмотренных Пактом, и если да, то являлись ли они необходимыми, то Комитет отметил следующее:
These provisions of article 3 of the law were expressly applied in two judgements, that of the Federal High Court of 30 January 1907 and that of the Federal Court of Appeals of 11 February 1907. Эти положения статьи З указанного закона были применены в двух судебных решениях: в решении Верховного федерального суда от 30 января 1907 года и в Федеральном суде второй инстанции от 11 февраля 1907 года.
Following the deployment of the European Union-led peacekeeping force in the Democratic Republic of the Congo, joint United Nations-European Union guidelines on planning for joint deployments were developed and applied in the planning for Chad. После развертывания миротворческих сил под руководством Европейского союза в Демократической Республике Конго были подготовлены и применены при планировании операций в Чаде совместные руководящие принципы Организации Объединенных Наций и Европейского союза для планирования развертывания объединенных сил.
The programme on integrated water resources management builds on the results of case studies in 17 developing countries that applied the guidelines on strategic planning and management of water resources developed earlier by the Commission. Программа комплексного и рационального использования водных ресурсов строится на результатах целевых исследований, проведенных в 17 развивающихся странах, в которых были применены ранее разработанные Комиссией руководящие принципы стратегического планирования и рационального использования водных ресурсов.
The presentation illustrated the proposed outer limits of the continental shelf in the region of the Mascarene Plateau as well as the provisions of article 76 which were applied in the submission and the location of the foot of the continental slope. В рамках презентации были проиллюстрированы предлагаемые внешние границы континентального шельфа в районе Маскаренского плато, а также указаны положения статьи 76, которые были применены в представлении, и показано местоположение подножия континентального склона.
The Tribunal concluded that two rates for accumulation had been correctly applied by the Fund to the two different contributory service periods of the applicant that were not linked or considered continuous; Трибунал сделал вывод о том, что две нормы накопления были правильно применены Фондом к двум различным периодам зачитываемой для пенсии службы истца, которые не были связаны друг с другом и не считались непрерывными.
Having learned that, since the adoption of resolution 47/19, further measures of that nature aimed at strengthening and extending the economic, commercial and financial embargo against Cuba have been promulgated and applied, and concerned about the adverse effects of those measures on the Cuban population, будучи осведомлена о том, что после принятия ее резолюции 47/19 были приняты и применены новые меры такого рода, направленные на усиление и расширение экономической, торговой и финансовой блокады против Кубы, и будучи обеспокоена их негативным воздействием на население Кубы,
Participants in Workshop 3 are encouraged to bring examples of specific projects or strategies that have been successful, or from which lessons can be learned, identifying the key factors of success or failure, and how they have been applied or overcome: Участникам семинара-практикума З предлагается привести примеры конкретных проектов или стратегий, которые оказались успешными или на основе которых могут быть сделаны выводы с указанием ключевых факторов успеха или неудач, а также того, как были применены эти результаты или исправлены недостатки:
Different penalties had been applied, including suspension and demotion. Были применены различные меры взыскания - например, разжалование или увольнение из органов.
Bold and underline attributes have been recognised and applied Атрибуты "Полужирный" и "Подчеркивание" распознаны и применены
The sole purpose of sanctions lists is to accurately target those against whom sanctions measures are being applied in order to achieve the objectives stipulated in relevant Security Council resolutions. Единственная цель составления санкционных списков состоит в том, чтобы четко определить круг физических и юридических лиц, в отношении которых санкционные меры должны быть применены для достижения целей, предусмотренных в соответствующих резолюциях Совета Безопасности.
Getting laws onto national statute books is one thing, ensuring they are properly applied and enforced is another. Введение законов в национальные законодательства - лишь половина дела, другая половина заключается в гарантии того, что они будут должным образом применены и проведены в жизнь.
The Prior Analytics contains his exposition of the "syllogism", where three important principles are applied for the first time in history: the use of variables, a purely formal treatment, and the use of an axiomatic system. В Первой аналитике содержится его изложение силлогистики и впервые в истории применены три важнейших принципа: применение переменных, чисто формальное рассмотрение и использование аксиоматической системы.
A country that does not fulfil its intellectual property obligations faces the possibility of having trade sanctions applied against it. В отношении страны, которая не выполняет взятых на себя обязательств, связанных с интеллектуальной собственностью, могут быть применены торговые санкции.
The Criminal Division for terrorism offences of the Lima High Court thus applied a legal provision that post-dated the events it considered unlawful. Именно уголовные нормы этого закона были применены при вынесении обвинительного приговора 30 января 1998 года.
Its spatial organization applied several elements of Corbusier free plan, with a liquid, flexible and functionally interchangeable space with a spacious club room on the ground floor. В пространственной организации применены отдельные элементы свободного плана Ле Корбюзье с текущим, пространством, гибко изменяющим свою функцию, на первом этаже расположен обширный клуб-зал.
This was partly a consequence of the way in which they had been applied; the revised Algol 68 report contained a much more readable grammar, without modifying the W-grammar formalism itself. Частично на это повлияло то, как они были применены, отредактированный отчёт об Algol 68 содержал намного более читаемую грамматику при неизменном собственно формализме В-грамматики.
Such sanctions in relation to the Krasnodar club were applied for the burning of the Dagestan flag by fans in the stands during a 14th round home match against "Anzhi". Такие санкции в отношении краснодарского клуба применены за поджог флага Дагестана болельщиками на трибуне во время домашнего матча 14-го тура против "Анжи".
Although those provisions were declared unenforceable (unconstitutional) in that regard by the Constitutional Court in its decision No. C-252 of 28 February 2001, the earlier legislation, which was unfavourable to the author, was applied. Впоследствии Конституционный суд своим постановлением С-252 от 28 февраля 2001 года объявил эти положения в их соответствующей части недействительными (неконституционными); несмотря на это, в данном случае - в ущерб интересам автора - были применены действовавшие ранее нормы.
Many States report that some names are simply inadequate to permit any action, and others so lacking in specific detail that many innocent people would be caught up if sanctions were applied against them. Многие государства сообщают, что некоторые позиции попросту не являются адекватными для принятия каких-либо мер, а другие настолько неконкретны, что многие ни в чем не повинные люди пострадают, если по отношении к ним будут применены санкции.