Английский - русский
Перевод слова Applied
Вариант перевода Применены

Примеры в контексте "Applied - Применены"

Примеры: Applied - Применены
That document stated unambiguously in section 2, paragraph 2.3, that selection decisions were made by the head of department/office when the central review body was satisfied that the evaluation criteria had been properly applied and that the applicable procedures were being followed. В этом документе, в пункте 2.3 раздела 2 однозначно говориться, что решения о выборе кандидатов принимаются руководителем департамента/ подразделения, если центральный обзорный орган удовлетворен тем, что критерии оценки были надлежащим образом применены и были соблюдены нужные процедуры.
Had the relevant rules of international law been applied, the Cyprus problem would never have arisen; and if those rules were applied now, the international aspects of that long-standing problem could be resolved quickly and fairly for all concerned. Если бы были применены соответствующие нормы международного права, кипрская проблема никогда бы не возникла; и если бы эти нормы были применены сейчас, международные аспекты этой давней проблемы могли бы быть урегулированы быстро и справедливо для всех заинтересованных сторон.
Any attributes that were applied as part of a style will not be added to the updated style. Любые другие атрибуты, примененные в составе стиля, к обновленному стилю применены не будут.
Secondly, on the basis of the results, agreed courses of action, solutions and recommendations will be developed and applied at the regional level. Затем на основе полученных результатов будут выработаны и применены на практике на региональном уровне согласованные меры по порядку действий, решения и рекомендации.
These Guidelines have been applied in the present case, and there is no indication that they were applied in a discriminatory fashion. Положения этого руководства были применены и в настоящем случае, причем нет никаких указаний на то, что при этом была проявлена дискриминация.
Please also inform the Committee about the outcome of the trials referred to in paragraph 32 of the report, including information on the current situation of the accused and what, if any, penalties were applied. Просьба проинформировать также Комитет о результатах судебных разбирательств, упомянутых в пункте 32 доклада, и, в частности, представить информацию о положении, в котором в настоящее время находится обвиняемый, и о том, были ли применены какие-либо меры наказания.
Mr. Bunoaica (Romania), referring to gender-based discrimination, said that the number of cases given in the report was low because it was based on the number of cases in which a penalty had been applied. Г-н Буноайка (Румыния), ссылаясь на дискриминацию по признаку пола, говорит, что количество случаев, приводимых в докладе, является небольшим, поскольку оно основано на случаях, в отношении которых были применены наказания.
The results of his active work included key resolutions, amendments and proposals of the PACE, which applied and extended sanctions against the Russian Federation, condemned the annexation of the Crimea and occupation in the Donbas, including the release of political prisoners. Результатами его активной деятельности стали ключевые резолюции, поправки и предложения ПАСЕ, которыми применены и продлены санкции против Российской Федерации, осуждена аннексия Крыма и оккупация на Донбассе, в том числе их результатом стало освобождение политических заключённых.
The enforcement measures shall immediately be revoked by order of the judge when they are applied in situations other than those for which the law provides or when the circumstances which justify their application no longer apply (art. 212). Принудительные меры немедленно отменяются распоряжением судьи, если они были применены в не предусмотренных законом ситуациях или если обстоятельств, оправдывавших их применение, больше не существует (статья 212).
The source considers that the travel ban and the measure of house arrest applied are due to the exercise by Aung San Suu Kyi of her rights and freedoms as guaranteed by articles 13, 19, 20 and 21 of the Universal Declaration of Human Rights. Источник считает, что запрет на передвижение и мера в виде домашнего ареста были применены к Аунг Сан Су Чи из-за того, что она воспользовалась своими правами и свободами, гарантированными в статьях 13, 19, 20 и 21 Всеобщей декларации прав человека.
The inter-agency audit working group is chaired by UNICEF, and contributed to the making of an agreement on audit requirements during the transition from individual agency offices to a joint office, requirements that were applied in the case of Cape Verde. Усилия межучрежденческой рабочей группы по ревизорской деятельности, в которой председательствует ЮНИСЕФ, способствовали согласованию требований в отношении ревизии на этапе перехода к созданию совместных представительств на основе представительств отдельных учреждений, которые были применены в Кабо-Верде.
There was some justification for appointing a rapporteur to examine situations in which a state of emergency had not been notified or in which emergency provisions were being applied without a declaration. Есть некоторая правомерность в назначении докладчика для изучения ситуации, при которой не было получено уведомления о введении чрезвычайного положения или при которой были применены чрезвычайные правомочия без объявления.
In 2001, two citizens in a drunken state were detained and administrative measures were applied in their cases for attempting to penetrate the premises of the Polish embassy and the German consular section. В 2001 году два гражданина в состоянии алкогольного опьянения были задержаны и к ним были применены меры административного воздействия за попытку проникнуть в помещения посольства Польши и консульского отдела посольства Германии.
He referred to four areas of minority rights which would benefit from further study by the Working Group or by an international seminar, and where principles and guidelines should be developed and applied for the creation of integrative structures. Он выделил четыре, имеющие отношение к правам человека, области, дальнейшее изучение которых следовало бы продолжить в Рабочей группе или на международном семинаре и в рамках которых должны быть разработаны и применены на практике принципы и руководящие указания, касающиеся создания интеграционных структур.
The authors note that the main focus of the communication is that legal provisions were not applied - not that those provisions should be amended or repealed. Авторы отмечают, что в сообщении основное внимание обращается не на то, что правовые положения следует изменить либо отменить, а на то, что правовые положения не были применены.
The Board did not review governance issues, but noted that the governance principles presented below may have already been applied in documents issued as part of its normal reporting process. Комиссия не рассматривала вопросов управления, но отметила, что принципы управления, представленные ниже, возможно, уже применены в документах, изданных в соответствии с обычной процедурой представления отчетности.
Delayed recruitment factors of 30 per cent for the period from 4 April to 30 June 2004 and 20 per cent for 1 July 2004 to 30 June 2005 have been applied for international staff. В отношении международного персонала применены коэффициенты учета задержки с наймом в размере 30 процентов на период с 4 апреля по 30 июня 2004 года и в размере 20 процентов на период с 1 июля 2004 года по 30 июня 2005 года.
Yet the international law that would permit that to happen had not been applied, ever since Spain's abandonment of its responsibilities in Western Sahara and Morocco's military occupation of the Territory on a pretext of sovereignty that the International Court of Justice had ruled was groundless. Однако после отказа Испании выполнить свои обязательства в отношении Западной Сахары и военной оккупации Марокко этой территории под предлогом обеспечения суверенитета, признанным необоснованным в постановлении Международного Суда, нормы международного права, которые позволили бы жителям Западной Сахары получить эту свободу, так и не были применены.
This was because they retroactively applied sentencing provisions from the 2003 Criminal Code of Bosnia and Herzegovina instead of applying the applicable provisions from the 1976 Criminal Code of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia, which contained more lenient provisions in some respects. Объяснялось это тем, что были ретроактивно применены положения о наказаниях Уголовного кодекса Боснии и Герцеговины 2003 года, а не применимые положения Уголовного кодекса бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославия 1976 года, в котором содержались в этом отношении более мягкие положения.
If it had reason to believe that special surveillance techniques had been wrongfully used or applied, or that information obtained through such techniques had been wrongfully stored or destroyed, the Subcommittee apprised the prosecuting authorities and the heads of the other relevant authorities and structures. Если есть основание полагать, что специальные средства наблюдения были использованы или применены противозаконно или что информация, собранная с помощью таких средств, хранится или уничтожается противоправно, Подкомитет информирует об этом органы прокуратуры и руководителей других соответствующих органов и структур.
The determination should be subject to review under the Convention at the request of the public concerned, in particular to check if the criteria established for the purpose were properly applied in a given case. По просьбе заинтересованной общественности, определения должны быть проанализированы в соответствии с Конвенцией по запросу заинтересованной общественности, в частности, для проверки, были ли критерии, установленные для этой цели, должным образом применены в данном конкретном случае.
The statistics were encouraging in terms of the ratio between the number of minors deprived of their liberty and the number of minors for whom alternative measures had been applied. Полученные статистические данные дают основания для определенного оптимизма с точки зрения соотношения между количеством несовершеннолетних, лишенных свободы, и количеством несовершеннолетних, по отношению к которым были применены альтернативные меры наказания.
Measures of protection from criminal influence may be assigned and applied when carrying out operational activities, during pre-trial investigation, during the court hearing of a criminal case, also after the completion of operational activities or court hearing of a criminal case. Меры защиты от преступного воздействия могут быть предписаны и применены при выполнении судебно-процессуальных действий в ходе досудебного расследования, в ходе рассмотрения уголовного дела в суде, а также после завершения судебно-процессуальных действий или рассмотрения уголовного дела в суде.
The measures of protection from criminal influence defined by this Law may be assigned and applied in the course of operational activities or pre-trial investigation or hearing of the criminal case in court as well as after the completion of operational activities or court hearing of the criminal case. Меры защиты от преступного воздействия, определенные в этом законе, могут быть предписаны и применены в ходе оперативной деятельности или предварительного судебного расследования либо рассмотрения уголовного дела в суде, а также после завершения оперативной работы или рассмотрения уголовного дела в суде.
The representative of France recalled that these provisions had been in effect since 1 July 2003 and that the carriage of lithium batteries and the appliances containing them was permitted only if the test provisions in question had been applied. Представитель Франции напомнил о том, что эти положения уже действуют с 1 июля 2003 года и что перевозка литиевых батарей и приборов, в которых содержатся литиевые батареи, разрешается только в том случае, если были применены вышеупомянутые положения в отношении испытаний.