The seller considered, however, that articles 38 and 39 of CISG had not been correctly applied. |
Продавец же считал, что статьи 38 и 39 КМКПТ были применены неправильно. |
As permitted on the initial adoption of IPSAS, transitional provisions have been applied in the following areas: |
Как это допускается при первом использовании МСУГС, в ряде разделов были применены следующие переходные положения: |
In particular, it has not shown whether and in how many cases supervisory review procedures were applied successfully in cases concerning the right to peaceful assembly. |
В частности, оно не указало, были ли процедуры пересмотра в порядке надзора успешно применены в делах, связанных с правом на мирные собрания, и в скольких именно случаях это имело место. |
Disciplinary sanctions have been applied in two cases and, in the third case, the prosecutor was seized to investigate the crime of abusive conduct. |
В двух случаях были применены дисциплинарные санкции, а в третьем случае прокурор возбудил уголовное расследование по обвинению в оскорбительных действиях. |
There have been a number of changes in the distribution that will benefit new installations of lenny, but may not be automatically applied on upgrades from etch. |
В дистрибутиве есть некоторые изменения, выгода от которых видна только при установке системы lenny с нуля, и они не могут быть применены автоматически при обновлении с etch. |
Some delegations had proposed a reduction in the amount of resources requested for certain programmes in the proposed programme budget, believing that those criteria had not been properly applied. |
Некоторые делегации предложили сократить объем ресурсов, испрашиваемых на некоторые программы в предлагаемом бюджете, посчитав, что эти критерии не были должным образом применены. |
Questions of relevance are validly applied at a detailed level since different measurement practices are used at different stages of compilation of the total index. |
Вопросы значимости вполне справедливо могут быть применены к подробному уровню, поскольку на различных этапах составления сводного индекса используются неодинаковые методы измерения. |
In fact, penal provisions which made racist motivation an aggravating circumstance in crimes involving violence and vandalism had been applied in a number of cases. |
Более того, в ряде случаев были применены положения уголовного законодательства, которые рассматривают расистскую подоплеку преступлений, сопряженных с насилием и вандализмом, в качестве отягчающего обстоятельства. |
His Government was further convinced that if the existing provisions of international law were applied, the question of Cyprus could easily be resolved. |
Вместе с тем его страна убеждена в том, что если бы были применены существующие положения международного права, то "кипрский вопрос" можно бы было легко решить. |
The CTC would therefore welcome examples of cases in which the relevant sections of the said Act were applied since this statute came into force. |
Поэтому КТК хотел бы узнать о случаях, когда соответствующие разделы указанного закона были применены после его вступления в силу. |
By the end of 2011, the guidance and its tools will have been applied in at least four humanitarian emergencies and preparedness contexts. |
К 2011 году это руководство и его инструменты будут применены по крайней мере в четырех чрезвычайных гуманитарных ситуациях и контекстах обеспечения готовности. |
It is essential to establish a set of statistical standards and methodology that can be consistently applied and accepted as best practices by all participants. |
Крайне важно установить ряд статистических стандартов и определить методологию, которые могли бы быть последовательно применены и приняты в качестве наиболее эффективной практики всеми участниками. |
Sixteen of these individuals were convicted; compulsory re-education measures were applied against 2 of them; and 6 were discharged under an amnesty. |
Из них в отношении 16 лиц вынесены обвинительные приговоры, к 2 лицам применены принудительные меры воспитательного характера и 6 освобождены от уголовной ответственности в связи с амнистией. |
Furthermore, procedural measures must be revoked by the Judge if they have been illegally applied or if the circumstances that lawfully justified their application cease to exist. |
Помимо этого, процессуальные меры должны отменяться судьей, если они были применены незаконно и если перестают существовать обстоятельства, служащие правомерным обоснованием их применения. |
The State party is thus obliged to provide information that is of public interest regarding any of its activities, unless the restrictions permitted by the Covenant have been applied. |
Таким образом, государство-участник обязано предоставить информацию, представляющую общественный интерес и касающуюся любого аспекта своей деятельности, если только не будут применены допустимые Пактом ограничения. |
These relations were applied for the reinsurance business of the direct insurers as well as for the reinsurance business of the reinsurers. |
Эти относительные показатели были применены к перестрахованию прямыми страховщиками, а также к перестрахованию перестраховщиками. |
Such solutions have been for the first time applied in elections carried out in the Republic of Serbia on 6 May 2012 for the National Assembly and assemblies of provincial, city and municipal self-government units. |
Такого рода решения были впервые применены в ходе выборов, проводившихся в Республике Сербия 6 мая 2012 года для избрания депутатов Народной скупщины и скупщин провинциальных, городских и муниципальных органов самоуправления. |
The framework has been tested and applied in four cities, resulting in the drafting of strategic plans and the allocation of funds to address the social inclusion of persons with disabilities. |
Эти рамки были апробированы и применены в четырех городах, что позволило разработать стратегические планы и выделить средства для решения проблем, связанных с социальной интеграцией инвалидов. |
A 50 per cent and 10 per cent delayed recruitment factor has been applied for the proposed additional 17 national officer and 574 national General Service staff posts. |
В отношении предлагаемых дополнительных должностей 17 национальных сотрудников-специалистов и 574 национальных сотрудников категории общего обслуживания были применены 50-процентный и 10-процентный коэффициенты задержек с наймом. |
Under the Treaty establishing the European Economic Community, the Court of Justice of the European Communities is competent to decide finally and with binding force whether such escape clauses have been applied arbitrarily. |
Согласно договору об учреждении Европейского экономического сообщества Суд Европейских сообществ обладает компетенцией принимать окончательные и имеющие обязательную силу решения относительно того, не были ли применены произвольным образом статьи, освобождающие от обязательства. |
Clearly, the standards of the Convention had not been applied either by the Federal Court or by the Court of Appeal. |
Ясно, что нормы Конвенции не были применены ни федеральным, ни апелляционным судами. |
Mr. Flinterman noted that Malta adhered strictly to the dualist system in matters of international law except for the European Convention on Human Rights, which was self-executing, with the implication that the provisions of the latter could be directly applied. |
Г-н Флинтерман отметил, что Мальта строго придерживается двойной системы в вопросах международного права, за исключением Европейской конвенции по правам человека и предполагает, что положения последней могут быть прямо применены. |
For achievement of this object we have applied the innovative technologies in site structure construction and usability, and also we used the most convenient modern tools for information reception and sharing, such as: photo and graphics, online video and integration with social networks». |
Для достижения цели нами были применены инновационные технологии в построении структуры сайта и юзабилити, а также использованы наиболее удобные современные инструменты для получения и обмена информацией, такие как: фото и графика, онлайновое видео и интеграция с социальными сетями». |
Innovative technical standards for energy saving were applied in this national German pilot project of the German Energy Agency (dena), in cooperation with the Federal German Ministry for Transport, Construction and Urban Development. |
В рамках реализации национального пилотного проекта немецкого энергетического агентства «dena» совместно с Федеральным министерством транспорта, строительства и городского развития ФРГ были применены инновационные технические стандарты энергосбережения. |
This productivity gap is often attributed to the "New Economy" that emerged in the late 1990's. True, many new technologies were developed and first applied in the US. |
Такой разрыв в производительности часто приписывают "Новой Экономике", которая появилась в конце 90-х гг. Действительно, многие новые технологии были разработаны и впервые применены в Соединенных Штатах. |