| As a first step, all Contracting Parties should officially publish the text of Annex 9 in accordance with applicable national laws. | В качестве первого шага всем Договаривающимся сторонам следует официально опубликовать текст приложения 9 в соответствии с действующим национальным законодательством. |
| The only other applicable legislation could be the Firearms Traffic Act contained in the National Defense Law of 1956. | Таким образом, единственным действующим законодательным актом по этим вопросам мог бы служить акт об обороте стрелкового оружия, содержащийся в Законе о национальной обороне 1956 года. |
| Finally, they stressed the importance of the preservation and good management of the natural resources of Guinea-Bissau in accordance with applicable laws. | Наконец, они подчеркнули большое значение сохранения и рационального использования природных ресурсов Гвинеи-Бисау в соответствии с действующим законодательством. |
| It conveys information on how to provide services for prisoners in accordance with applicable legislation. | Оно содержит информацию о порядке предоставления услуг заключенным в соответствии с действующим законодательством. |
| The State shall be bound by fundamental human and citizen's rights and freedoms as directly applicable law. | Государство ограничено основными правами и свободами человека и гражданина, являющимися непосредственно действующим правом . |
| In view of the current legislative regulations and applicable legislation in Slovenia, spatial planning lies within the executive competence of municipalities. | В соответствии с нынешними нормативно-правовыми актами и действующим законодательством Словении программа территориального планирования входит в исключительную компетенцию муниципальных властей. |
| Such "racial profiling" is incompatible with applicable German law; there is thus no need for any statutory action. | Такое "расовое профилирование" несовместимо с действующим в Германии законодательством; поэтому нет необходимости в принятии каких-либо законодательных мер. |
| Any measures required to ensure his presence may be taken in accordance with applicable domestic law. | Для обеспечения его присутствия могут приниматься необходимые меры, предусмотренные действующим национальным законодательством. |
| Evaluation of health correctness is done, in accordance with the applicable legislation, exclusively on the basis of organoleptic chemical and microbiological analysis. | В соответствии с действующим законодательством оценка санитарного соответствия осуществляется исключительно на основе органолептического, химического и микробиологического анализа. |
| The investigations concerning the accused person have been conducted in strict compliance with the applicable Russian legislation governing criminal procedure. | Следствие по делу обвиняемой велось в строгом соответствии с действующим уголовно-процессуальным законодательством России. |
| They will operate within a Kosovo court system under the applicable law within the framework of resolution 1244. | Они будут функционировать в рамках судебной системы Косово в соответствии с действующим законодательством согласно резолюции 1244. |
| In that event the liability will be limited as far as legally possible under the applicable legislation. | В таких случаях ответственность будет ограничена настолько, насколько это допускается действующим законодательством. |
| These Forum Guidelines shall be governed by and construed in accordance with the laws applicable in your country of residence. | Данные правила составлены в соответствии с и регулируются действующим законодательством вашей страны проживания. |
| The Company will only use and disclose such information as permitted by these contracts and agreements and in accordance with all applicable laws. | Компания будет использовать и раскрывать эту информацию только в рамках договоров и соглашений и в соответствии с действующим законодательством. |
| Trips abroad by Russian minors are subject to applicable Russian laws. | Выезд несовершеннолетнего ребенка за пределы России осуществляется в соответствии с действующим российским законодательством. |
| The state shall be limited by fundamental human and civil rights as a directly applicable right. | Государство ограничено основными правами и свободами человека и гражданина, являющимися непосредственно действующим правом. |
| The data have been converted from roubles to dollars using applicable exchange rates. | Данные пересчитаны из рублей в доллары США по действующим валютным курсам. |
| In the exercise of authority, the people and the State are bound by those rights and freedoms as by directly applicable law . | При осуществлении власти народ и государство ограничены этими правами и свободами как непосредственно действующим правом . |
| Other States accept this legislation only if it is in harmony with the applicable international conventions and/or common law and the generally recognized legal principles. | Другие государства принимают такое законодательство только, если оно соответствует действующим международным конвенциям и/или положениям общего права и общепризнанным правовым принципам. |
| Under the rules applicable so far, integration efforts only cover refugees. | Согласно действующим на сегодняшний день правилам меры по интеграции охватывают только беженцев. |
| Under the system currently applicable, judges no longer took part in the investigation of criminal cases. | Однако в соответствии с действующим в настоящее время порядком судьи больше не участвуют в ведении следствия по уголовным делам. |
| Staff assessment is an internal United Nations form of "taxation" and is analogous to taxes on salaries applicable in most countries. | Налогообложение персонала является внутренней формой "налогообложения" в Организации Объединенных Наций, и оно аналогично налогам на оклады, действующим в большинстве стран. |
| Nothing in the Treaty shall impair any rights for the recovery of stolen or embezzled vehicles under applicable law. | Ничто в настоящем Договоре не ограничивает прав на возвращение похищенных или присвоенных транспортных средств, предусмотренных действующим законодательством. |
| This includes ensuring that DHS policies comply with all applicable laws and policies against illegal profiling. | Это предполагает обеспечение того, чтобы политика МНБ соответствовала всем действующим законам и стратегиям по борьбе с незаконным профилированием. |
| The Observatory may receive gifts and legacies in accordance with applicable legislation. | Наблюдательный орган может получать дары и наследство в соответствии с действующим законодательством. |