Английский - русский
Перевод слова Apparently
Вариант перевода Как представляется

Примеры в контексте "Apparently - Как представляется"

Примеры: Apparently - Как представляется
The sponsors of the draft resolution had apparently ignored those reports. Как представляется, авторы проекта резолюции проигнорировали эти сообщения.
This practice has apparently been so widespread that the group has become the second largest category of prison inmates. Как представляется, подобные действия приобрели столь широкий характер, что данная группа лиц стала, вероятно, второй крупнейшей категорией заключенных.
But that organization had apparently visited the country only twice, the last occasion being in 1995. Однако, как представляется, эта организация посетила страну только два раза, и в последний раз это было в 1995 году.
Some staff members in the hospitals are apparently involved in the business. Как представляется, некоторые медицинские работники в больницах также причастны к этим незаконным действиям.
In the event, however, this was apparently not possible. Вместе с тем в данном случае, как представляется, это было невозможно.
She was somewhat confused regarding the issue of repudiation, which was apparently now subject to court supervision. Она также не вполне понимает ситуацию с проблемой развода в одностороннем порядке, который, как представляется, сейчас является предметом судебного надзора.
The report contains apparently contradictory information regarding the right to strike. Доклад содержит, как представляется, противоречивую информацию о праве на забастовку.
It thus concluded that the complainant had apparently not lived in the south-west of the country. Поэтому Суд констатировал, что жалобщик, как представляется, не жил на юго-западе страны.
This resurgence is apparently due to cultural and socio-economic changes. Как представляется, подобный рост вызван культурными и социально-экономическими изменениями.
These images apparently also reveal the location and size of such prisons. Как представляется, эти фотографии также свидетельствуют о местоположении и размерах таких лагерей.
Defenders themselves were apparently reluctant to accept such assignments because they were then perceived as acting on behalf of the State. Сами защитники, как представляется, неохотно соглашаются на такие задания, поскольку в этом случае они воспринимаются в качестве выступающих в интересах государства.
While land reform was an original way of redressing historical inequalities, progress was apparently slow and he would welcome information on future perspectives. Хотя проведение земельной реформы является основным способом устранения исторического неравенства, она, как представляется, осуществляется медленно, и он бы хотел получить информацию о дальнейших перспективах.
FSA members had apparently withdrawn upon the approach of the army, but many opposition activists remained in the neighbourhood. Как представляется, члены ССА ушли из этого района при приближении армии, однако многие активисты оппозиции продолжали в нем оставаться.
While the requirement for some form of rapidly deployable capacity remains, apparently a clear solution is not presently available. Хотя необходимость в той или иной форме потенциала для оперативного развертывания сохраняется, однозначного решения этого вопроса, как представляется, в настоящее время не существует.
Such motives are apparently of varying levels of international, regional and national relevance, and relate to political, economic, financial and business matters. Такие мотивы, как представляется, носят в большей или меньшей степени международный, региональный и национальный характер и имеют под собой политическую, экономическую, финансовую и коммерческую подоплеку.
Other Shabaab videos have shown foreign fighters and trainers at camps apparently managed by Roobow. На других видеозаписях «Аш-Шабааб» показаны иностранные боевики и инструкторы в лагерях, находящихся, как представляется, под командованием Рубоу.
Mr. Salvioli requested additional information on the situation of people with mental disabilities, who were apparently deprived of any legal status. Г-н Сальвиоли просит представить дополнительную информацию о положении умственно неполноценных людей, которые, как представляется, лишены какой-либо правоспособности.
Peaceful protests in support of imprisoned members of the Gonabadi community were apparently attacked by the police in May 2014. В мае 2014 года полиция, как представляется, напала на участников мирных акций протеста, организованных в поддержку заключенных членов этого ордена.
He requested additional details of the updated version of that Act, which was apparently being implemented despite not yet having come before the State Duma. Он просит представить дополнительную информацию об обновленном варианте этого Закона, положения которого, как представляется, уже реализуются, несмотря на то, что он еще не поступил на рассмотрение в Государственную Думу.
The State party also reiterates the view of the Board that the grenade attack of May 2010 was apparently not directed against the author or her spouse. Кроме того, государство-участник вновь повторяет, по мнению Комиссии, нападение с применением гранаты, совершенное в мае 2010 года, как представляется, не было направлено против автора или ее супруга.
Usefulness of the UNECE Conditions for Sale, which apparently were not being applied in trade полезности Условий продажи ЕЭК ООН, которые, как представляется, в торговых операциях не используются;
The reform of the Code of Criminal Procedure had reduced the number of civilians involved, but apparently there were still some cases. Пересмотр Уголовно-процессуального кодекса привел к сокращению числа таких случаев, однако, как представляется, иногда они по-прежнему имеют место.
His failures would apparently provide sufficient grounds to reject the reports. Как представляется, этот факт является достаточным основанием для отклонения данных справок.
Their genuine concern in that regard would apparently be reflected in an undertaking to supplement, and not erode, the set of existing standards. Это искреннее, как представляется, желание должно воплотиться в стремление не подрывать, а дополнять все существующие нормы.
The rights of foreign workers in Saudi Arabia deserved the sympathetic consideration of the Saudi authorities given that they apparently were under the total control of their sponsors. Вопрос о правах иностранных рабочих в Саудовской Аравии нуждается в понимании саудовских властей, учитывая тот факт, что эти рабочие, как представляется, находятся под полным контролем своих поручителей.