At present their treatment in the various EU agricultural income statistics has apparently not yet reached an agreed and co-ordinated solution. |
В настоящее время проблема ее учета в различных видах статистики сельскохозяйственных доходов ЕС, как представляется, еще не получила согласованного и скоординированного решения. |
Police and civilians are, on occasion, apparently taking punishment into their own hands. |
Иногда полиция и гражданские лица, как представляется, берут вопрос о наказании в свои руки. |
However, shell casings with a high silicon content are apparently in demand. |
Вместе с тем снарядные гильзы с высоким содержанием кремния, как представляется, пользуются большим спросом. |
Despite this, he apparently stayed in France. |
Однако, как представляется, он остался во Франции. |
The private sector has apparently responded to governmental inducements to play a greater role in the economy of the country. |
Частный сектор, как представляется, отреагировал на поощрение государством его более широкого участия в экономике страны. |
The signs were placed in stores in June 1994, apparently setting a world precedent. |
В июне 1994 года такие предупреждения были установлены в магазинах, как представляется впервые в мире. |
Oman's economy has apparently benefited from the economic reform policies it introduced several years ago. |
На экономике Омана, как представляется, благотворно сказалась проводимая на протяжении последних нескольких лет политика экономических реформ. |
The Office has, though, been concerned about some recent legislative initiatives and administrative practices designed apparently to restrict access to full refugee determination procedures. |
В то же время Управление испытывает обеспокоенность в отношении некоторых недавних законодательных инициатив и видов административной практики, которые, как представляется, направлены на ограничение доступа ко всем процедурам определения статуса беженца. |
Estonia was one example, although it had apparently made great efforts to improve the situation of minorities. |
Так, в нем не упоминается Эстония, хотя, как представляется, эта страна приложила значительные усилия в целях улучшения положения меньшинств. |
No court conviction for weapons possession or violent behaviour was apparently required, and it was not clear who imposed the ban. |
Осуждение за владение оружием или агрессивное поведение, как представляется, не требуется, при этом не понятно, кто вводит такие запреты. |
He would like to know more about procedures before the Constitutional Court, which apparently played a major role in protecting human rights. |
Он хотел бы получить более подробную информацию о процедурах Конституционного суда, который, как представляется, играет весьма важную роль в защите прав человека. |
The Committee had expressed concern about those matters and the Belgian Government was apparently aware of its shortcomings. |
Комитет выразил обеспокоенность по этим вопросам, и правительству Бельгии, как представляется, известно о существующих недостатках. |
Since then Abdullahi Yusuf apparently continues to receive regular, if limited, shipments of arms and ammunition from Ethiopia. |
С тех пор в адрес полковника Абдуллахи Юсуфа, как представляется, продолжают поступать из Эфиопии регулярные, хотя и ограниченные партии оружия и боеприпасов. |
In return Hussein Aideed apparently promised to allow the Oromo Liberation Front to operate from bases in Somalia. |
За это Хусейн Айдид, как представляется, обещал разрешить Фронту освобождения Оромо действовать с баз в Сомали. |
This matter was apparently examined by the chief of the pre-trial detention centre, but the results of this investigation are unknown. |
По этому делу, как представляется, провел расследование начальник СИЗО, однако результаты проведенного расследования не известны. |
The government departments were only entitled to claim reparations, but apparently they had not exercised that option. |
Однако эти органы управления обладают только правом на получение возмещения, которое впрочем, как представляется, так и не было никогда реализовано. |
The dispute apparently related to municipal affairs and a building licence. |
Спор, как представляется, возник в связи с муниципальными делами и разрешением на строительство. |
During that time lawyers could be consulted, but were apparently not present during the interrogations themselves. |
В течение этого срока можно консультироваться с адвокатом, однако, как представляется, он не присутствует во время самого допроса. |
Mr. Sharipov apparently had written to the Uzbek authorities but had received no response. |
Как представляется, г-н Шарипов направил узбекским властям письмо, но не получил ответа на него. |
Reports and testimonies indicate that the decrees appear to be having their apparently intended effects. |
Как явствует из докладов и свидетельских показаний, указы, как представляется, достигают поставленных целей. |
This support seems not to have materialized and the proposal has apparently been dropped. |
Этой поддержки, как представляется, оказано не было, и предложение, очевидно, отпало. |
Current international trade apparently offers few incentives for sustainable extraction. |
Как представляется, нынешнее развитие международной торговли мало стимулирует устойчивое лесопользование. |
The attackers apparently robbed him of various documents belonging to German citizens in Argentina. |
Как представляется, нападавшие похитили у него различные документы, принадлежавшие гражданам Германии, проживающим в Аргентине. |
He would also like to know more about the National Human Rights Commission apparently being established. |
Желательно также получить дополнительную информацию о национальной комиссии по правам человека, которая, как представляется, создается в настоящее время. |
They exacerbate existing resentment over the continued occupation, with apparently no end in sight. |
Они приводят к усилению чувства негодования, порождаемого продолжающейся и, как представляется, бесконечной оккупацией. |