'Anyway, apparently... |
В любом случае, кажется... |
Headlines tonight - police have confirmed that four-year-old Rosie Wellings has tonight been found safe and apparently unharmed. |
Полиция подтвердила, что четырехлетняя Рози Веллингс найдена целой и, кажется, невредимой. |
You know, apparently, he dated a swimsuit model for a while. |
Кажется, он долго встречался с супермоделью. |
So, I just had a meeting with Greta, who is apparently back to being thrilled with you. |
Я только что вернулась со встречи с Гретой, и кажется, она снова тобой очарована. |
He was apparently exaggerating. |
Кажется, он весьма преувеличивал. |
Because we all know that men love women who apparently love them. |
Ибо все мы знаем, что мужчины любятженщин, которые, как ему кажется, любят его. |
Nevertheless, countries where currency overvaluation keeps indebtedness apparently - and unsustainably - low may be vulnerable too. |
Тем не менее уязвимыми могут оказаться и страны, в которых завышенный курс национальной валюты удерживает задолженность на уровне, который кажется низким, но при этом является неустойчивым. |
Catsmeat is barmy about her apparently. |
И Кэтсмит, кажется, по уши в нее влюблен. |
It's good, apparently. |
Кажется, всё отлично. |
You've apparently got this whole coat thing backwards. |
Так, кажется, ты решил, что мы не договорили про пальто. |
It was a world where apparently only at football matches could the small nations triumph epically over the larger powers and take sweet revenge. |
Это был мир, где, кажется, только в футбольном матче могут малые нации одержать эпическую победу над великими державами, и так осуществить свою славную месть. |
Yes. Annika is apparently a little weak at school. |
Да, у Анники, кажется, проблемы с учёбой... |
We have apparently succeeded... in crossing a Zellaby Gordonius with a Zellaby Antheum. |
Кажется, у нас успешно получилось... скрестить Зэллэби Гордониус с Зэллэби Антеинус. |
In a priory near the village of Fetchborough, four scientists, Adam Colby, Max Stael, Thea Ransome and Dr. Fendelman, are doing tests on a human skull they found in Kenya, apparently twelve million years old. |
В аббатстве возле деревни Фетчборо четверо ученых, Адам Колби, Макс Стаел, Теа Рэнсом и доктор Фендельман, проводят эксперименты над человеческим черепом, найденным в Кении, которому, кажется, двенадцать миллионов лет. |
But apparently, this guyraps puppies, so who cares about me? |
Кажется, этот парень песенки щенкам поёт, а до меня им никакого дела. |
Not enough information was yet available to convince her fully that the article was applicable to and applied in Hong Kong; apparently, only the provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights were applicable and not article 3 of the Convention. |
Ей кажется, что только положения Международного пакта о гражданских и политических правах, а не положения статьи З Конвенции применяется в подобных случаях, в связи с чем она задает вопрос, каково реальное положение дел. |
Apparently we have another witness. |
Кажется у нас есть еще один свидетель. |
Apparently Edward a treat for us left. |
Кажется Эдвард оставил нам подарочек. |
Apparently, she is playing Nikki Heat. What? |
Кажется она играет Никки Жару. |
Apparently, you've put on weight. |
Кажется, ты поправился. |
Apparently, farms are much bigger over there. |
Кажется там ферм намного больше. |
Even today, with the eurozone's essential players apparently convinced that they are out of the woods, national narrow-mindedness is experiencing a revival in the EU, and the desire for change seems to be slackening. |
Даже сегодня, когда основные игроки еврозоны, по-видимому, убеждены, что они в безопасности, национальная ограниченность взглядов снова возрождается в ЕС, а желание перемен, кажется, ослабевает. |
With so many intellectuals, scientists, opinion-makers and so forth apparently concerned with the fate of my people, I can only think that they are all either blind or acting in far less than good faith. |
Если столько образованных людей, ученых, лиц, которые формируют общественное мнение, а также других людей якобы проявляют особый интерес к судьбе моего народа, то мне кажется, что все они или слепы, или отнюдь не руководствуются в своей деятельности духом доброй воли. |
Remarkably, in their resignation to the apparently inevitable choice for the top position, emerging-market leaders do not seem to realize that they should still challenge the United States' prerogative of appointing the Fund's extremely powerful number-two official. |
Примечательно то, что в своем нежелании признавать неизбежность выбора высшего должностного лица, лидеры развивающихся стран, кажется, не осознают, что им также необходимо считаться с прерогативой США назначать чрезвычайно влиятельного второго по значимости чиновника Фонда. |
But can this apparently benign pattern of global growth be sustained, particularly since growth has been accompanied by ever-widening global financial imbalances? |
Но сможет ли данная, как кажется, благоприятная тенденция сохраниться, особенно в то время, как экономический рост сопровождается всё более сильным нарушением глобального финансового равновесия? |