I just... I guess we got a little used to being apart, and so... feels a little different being together. |
Просто я... видимо, из-за того, что мы были разлучены ненадолго, теперь... немного непривычно быть вместе. |
And worldwide, act further, like you've begun to do at the end of last year by striking out against climate change with hands joined together rather than fists apart. |
И действовать в мировом масштабе так, как это уже начало происходить в конце прошлого года в акциях против изменения климата, когда все взялись вместе за руки, а не подняли друг на друга кулаки. |
like when you were in the hospital, it can... bring people closer together, or drive them apart. |
Когда что-нибудь случается в семье, как то, когда ты был в больнице, это может... сблизить людей вместе, или отдалить. |
Then they would work apart, come together, and they would produce together a monumental set of diverse opinions that didn't pollute each other's ideas - but at the same time came together and resolved the problems. |
Затем они будут работать отдельно, снова встретятся и вместе создадут колоссальный набор различных мнений, которые не оскверняли бы идеи друг друга, но в то же самое время объединились бы и решили поставленные задачи. |
So the first group is: I am most drawn to my partner whenshe is away, when we are apart, when we reunite. |
Первая группа ответила так: «Меня больше всего тянет к ней, когда она далеко, когда мы не вместе, когда мы затем встречаемсяснова. |
Why would he bring these two people together, make them fall in love, o-open up to one another, make them feel like they were meant to be together, and then just... pull them apart? |
Зачем он свел этих людей вместе, позволил им влюбиться, открыться друг другу, позволил почувствовать, что они предназначены друг для друга, а потом... забрал ее? |
The elements came together and burst apart, forming shoes and ships and sealing-wax and cabbages and kings. |
Частицы собирались вместе и вновь разрывались, образуя обувь, корабли, сургуч, капусту и королей. |
Religion is used to tear people apart, as are economic disparities, language and ideology. But the frustrating and fascinating contradiction is that faith and humanity also bind people together. |
Религия используется для разделения народов - так же, как и экономические различия, язык и идеология, - однако сила этого печального и вместе с тем чарующего противоречия состоит в том, что вера и гуманизм являются для них объединяющим началом. |
She would say that if two people love each other, then the obstacles which keep them apart must be substantial, else they lack the courage of their convictions. |
Она сказала бы, что если двое любят друг друга, но они не вместе, то либо между ними непреодолимые препятствия, либо им просто не хватает мужества. |
I have to say it's incredibly unfortunate how the ravens have come apart at the seams. after hanging together through thick and thin, through good times and bad, for these ravens to fall this far is stunning. |
Должен сказать, что это просто удивительно, как разрозненно и потерянно сегодня выглядят Вороны. После того, через что они прошли вместе, через плохие и хорошие времена, для этих Воронов пасть так низко просто унизительно. |
(c) At zero pressure, after strain measurements have been taken at the working and minimum burst pressures, and with strain gauges monitored, cut the cylinder section apart so that the region containing the strain gauge is approximately five inches long. |
с) при нулевом давлении, после измерения деформации при рабочем давлении и минимальном давлении разрыва, вырезать, вместе с тензометрами, часть баллона, с тем чтобы длина участка с установленным тензометром составляла приблизительно пять дюймов. |
Let's never be apart again. Yes, Prime Minister. |
Давай проживем вместе всю жизнь премьер-министр |
We make more money together than apart. |
Нам выгодней держаться вместе. |