As noted above, during the statements by ministers and other heads of delegations, the representative of Canada conveyed his Government's offer to host the Nineteenth Meeting of the Parties and the celebrations of the twentieth anniversary of the Montreal Protocol. |
Как было отмечено выше, в ходе сделанных министрами и другими главами делегаций заявлений представитель Канады передал предложение его правительства провести у себя в стране девятнадцатое Совещание Сторон и празднования по случаю двадцатой годовщины принятия Монреальского протокола. |
The Chair informed the session about a preliminary proposal from the delegation of Sweden for the celebration of the thirtieth anniversary of the Convention in 2009, to be discussed by the Executive Body Bureau. |
Председатель проинформировал участников сессии о предварительном предложении делегации Швеции в отношении празднования в 2009 году 30-й годовщины Конвенции, которое будет рассмотрено Президиумом Исполнительного органа. |
(c) A brochure outlining ideas for celebrating the anniversary, to be shared with civil society, businesses, Governments and academia; |
с) брошюру с кратким изложением идей относительно празднования юбилейного года, которая будет предоставлена в распоряжение гражданского общества, деловых кругов, правительств и научных кругов; |
A brochure outlining ideas to celebrate the anniversary year, to be shared with civil society, business, governments and academia, was also published. |
Также была опубликована брошюра с описанием возможных мероприятий в рамках празднования этой знаменательной даты, предназначенная для гражданского общества, представителей бизнеса, правительств и научных кругов. |
The anniversary year will see the United Nations and its partners advocate specific areas of human rights that are most pertinent to their work under the overarching message "Dignity and justice for all of us". |
В течение года празднования годовщины Организация Объединенных Наций и ее партнеры будут пропагандировать различные аспекты прав человека, имеющие непосредственное отношение к их работе, под общим девизом: "Достоинство и справедливость для всех". |
The marking of the tenth anniversary of the International Year of Volunteers, in 2011, consolidated national, regional and global volunteering networks and reinforced national policy and legislation throughout the world. |
В ходе празднования десятого Международного года добровольцев в 2011 году были объединены национальные, региональные и международные сети добровольцев и усилены национальная политика и законы во всем мире. |
He recalled that, on celebrating the fifth anniversary of the adoption of the "World fit for children" document, the international community had reaffirmed its commitment to the full implementation of the rights of the child. |
Он напоминает, что в ходе празднования в декабре 2007 года пятой годовщины принятия документа «Мир, пригодный для жизни детей» международное сообщество вновь подтвердило свою приверженность достижению цели полного осуществления прав ребенка. |
Last Sunday, on the occasion of the twenty-first anniversary of Hamas, Hamas leader Haniyeh challenged the continuation in office of President Abbas pending a resolution of the internal divide. |
В воскресенье на прошлой неделе в своем выступлении по случаю празднования двадцать первой годовщины создания движения ХАМАС его лидер Хания заявил, что урегулирование внутреннего раскола возможно только после ухода Аббаса с поста президента. |
On 8 May 2009, the United Nations Information Centre in Vienna organized events in collaboration with organizations of persons with disabilities to mark the first anniversary of the coming into force of the Convention. |
8 мая 2009 года Информационный центр Организации Объединенных Наций в Вене организовал мероприятия в сотрудничестве с организациями инвалидов по случаю празднования первой годовщины вступления Конвенции в силу. |
BINUB, in close collaboration with the Government, is carrying out activities within the framework of the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, which will culminate in a national event on 10 December. |
ОПООНБ, действуя в тесном сотрудничестве с правительством, проводит мероприятия по случаю празднования шестидесятой годовщины принятия Всеобщей декларации прав человека, кульминацией которых станет общенациональный праздник 10 декабря. |
In the context of the commemoration of the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, Brazil reported that the Government, together with civil society entities, was organizing important events, not only of national but also of international scope. |
В контексте празднования 60й годовщины Всеобщей декларации прав человека Бразилия заявила, что правительство вместе с организациями гражданского общества проводит важные мероприятия не только национального, но и международного масштаба. |
In addition to a major event scheduled for December 2008, France will host several major commemorative events to mark the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights. |
Помимо проведения грандиозного праздника в декабре 2008 года, Франция организует несколько важных мероприятий в рамках празднования 60-й годовщины принятия Всеобщей декларации прав человека. |
Extra funding to make it possible to celebrate the 100th anniversary as well as a massive effort to move things forward should have been secured. |
Следует также выделить дополнительные средства для организации празднования данной столетней годовщины и приложить масштабные усилия, для того чтобы изменить положение к лучшему. |
In the framework of the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, OHCHR in Mexico organized a film festival addressing economic, social and cultural rights issues. |
В рамках празднования 60-й годовщины Всеобщей декларации прав человека УВКПЧ организовало в Мексике фестиваль фильмов, затрагивающих вопросы экономических, социальных и культурных прав. |
At its 54th meeting (sixth session) the Committee decided to organize a public event during one of its sessions in 2008 in order to celebrate the five-year anniversary of the entry into force of the Convention. |
На своем 54-м заседании (шестая сессия) Комитет постановил принять меры по организации общественного мероприятия в ходе одной из своих сессий в 2008 году в целях празднования пятилетней годовщины со дня вступления в силу Конвенции. |
Further, as OHCHR launched a Programme of Commemoration for the 25th anniversary of the United Nations Declaration on the Right to Development in 2011, the Subcommittee saw it appropriate to highlight the linkages between the right to development and the prevention of torture. |
Кроме того, поскольку УВКПЧ развернуло программу празднования двадцать пятой годовщины с момента принятия Декларации Организации Объединенных Наций о праве на развитие в 2011 году, Подкомитет считает целесообразным сделать акцент на взаимозависимости между правом на развитие и предупреждением пыток. |
The Committee took note of the Secretariat proposals for the preparations for the commemoration of the twentieth anniversary of the United Nations Standing Advisory Committee on Security Questions in Central Africa, which were adopted by the meeting of ambassadors of member States in November 2011 in New York. |
Комитет принял к сведению предложенные секретариатом меры по подготовке празднования двадцатой годовщины создания Постоянного консультативного комитета Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности в Центральной Африке, принятые на совещании послов государств-членов в ноябре 2011 года в Нью-Йорке. |
As early as April 2002, when the Committee commemorated its tenth anniversary in Kinshasa, we addressed the issue of revitalizing the Committee so that it could deliver more results in the future. |
Уже в апреле 2002 года в Киншасе во время празднования десятой годовщины Комитета был поднят вопрос об активизации его работы для обеспечения более существенных результатов в будущем. |
With regard to its budget for the biennium 2014-2015, the Court notes with satisfaction that most of its budgetary requests were accepted, thus enabling it to carry out its mission under optimal conditions and to start laying the groundwork for the celebration of its seventieth anniversary. |
Что касается его бюджета на двухгодичный период 2014 - 2015 годов, то Суд с удовлетворением отмечает, что большинство его бюджетных вопросов были приняты, что позволяет ему выполнять свою миссию в оптимальных условиях и приступить к закладке основы для празднования своей 70-й годовщины. |
It looked forward to the 2014 World Youth Conference, where many of the issues surrounding youth would be discussed, as well as to the observance of the twentieth anniversary of the International Year of the Family. |
Страна ожидает проведения Всемирной конференции молодежи 2014 года, в рамках которой предстоит обсудить многие проблемы, с которыми сталкивается молодежь, а также празднования двадцатой годовщины Международного года семьи. |
To mark the thirtieth anniversary of the Convention and the tenth anniversary of its Optional Protocol, the United Nations system was providing support for country, regional and global events. |
Организации системы Организации Объединенных Наций оказывают поддержку для проведения мероприятий на страновом, региональном и глобальном уровнях по случаю празднования тридцатой годовщины подписания Конвенции и десятой годовщины принятия Факультативного протокола к ней. |
Governments will be encouraged to set up a mechanism for the tenth anniversary of the International Year of the Family to stimulate, plan and coordinate activities by the appropriate governmental and non-governmental bodies and agencies and to liaise with the United Nations regarding the programme for the anniversary. |
Правительствам будет предложено создать механизм для празднования десятой годовщины Международного года семьи в целях стимулирования, планирования и координации мероприятий соответствующими правительственными и неправительственными органами и учреждениями и поддержания с Организацией Объединенных Наций контактов в связи с программой празднования годовщины. |
Bearing in mind also that 2010 will mark the twenty-fifth anniversary of the 1985 International Youth Year: Participation, Development, Peace, and stressing the importance of commemorating this anniversary, |
учитывая также, что в 2010 году исполнится 25 лет со времени провозглашения в 1985 году Международного года молодежи: участие, развитие и мир, а также подчеркивая значение празднования этой годовщины, |
There were no separate celebrations in 2009 for the 30th anniversary of the adoption of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and the 10th anniversary of the adoption of its Optional Protocol. |
В 2009 году не проводилось отдельной церемонии празднования 30-й годовщины принятия Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и 10-й годовщины принятия Факультативного протокола к ней. |
The Committee highlighted the importance of commemorating its twentieth anniversary and reiterated its gratitude to the Government of the Republic of the Congo for agreeing to host its thirty-fifth meeting and the celebration of its twentieth anniversary. |
Комитет подчеркнул важное значение празднования двадцатой годовщины создания Комитета и вновь поблагодарил правительство Конго за то, что оно согласилось принять у себя тридцать пятое совещание и торжества, посвященные двадцатой годовщине создания Комитета. |